Micah 2:2

וְחָמְד֤וּ שָׂדֹות֙ וְגָזָ֔לוּ וּבָתִּ֖ים וְנָשָׂ֑אוּ וְעָֽשְׁקוּ֙ גֶּ֣בֶר וּבֵיתֹ֔ו וְאִ֖ישׁ וְנַחֲלָתֹֽו׃ פ

And they covet fields and seize them and houses and they take them away and they oppress a man and his house and a man and his inheritance.

 

Morphology

  1. וְחָמְדוּ (ve-ḥamdu) — Root: חמד (ḥamad); Form: Qal perfect with prefixed וְ, 3mp; Translation: “And they covet”; Notes: Indicates deliberate desire for others’ property.
  2. שָׂדֹות (sadot) — Root: שׂדה (sadeh); Form: Noun masculine plural; Translation: “fields”; Notes: Refers to agricultural lands being seized.
  3. וְגָזָלוּ (ve-gazalu) — Root: גזל (gazal); Form: Qal perfect with prefixed וְ, 3mp; Translation: “and they seize”; Notes: Violent taking or robbery.
  4. וּבָתִּים (u-vattim) — Root: בית (bayit); Form: Conjunction + noun masculine plural; Translation: “and houses”; Notes: Part of the list of property stolen.
  5. וְנָשָׂאוּ (ve-nasaʾu) — Root: נשׂא (nasaʾ); Form: Qal perfect with prefixed וְ, 3mp; Translation: “and they take away”; Notes: Indicates lifting or bearing away seized goods.
  6. וְעָשְׁקוּ (ve-ʿashqu) — Root: עשׁק (ʿashaq); Form: Qal perfect with prefixed, וְ 3mp; Translation: “and they oppress”; Notes: Includes extortion and abuse of power.
  7. גֶּבֶר (gever) — Root: גבר (gavar); Form: Noun masculine singular; Translation: “a man”; Notes: Refers to the victim of the oppression.
  8. וּבֵיתֹו (u-veito) — Root: בית (bayit); Form: Conjunction + noun masculine singular with suffix 3ms; Translation: “and his house”; Notes: His physical dwelling is taken.
  9. וְאִישׁ (ve-ish) — Root: אישׁ (ish); Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and a man”; Notes: A second expression for emphasis.
  10. וְנַחֲלָתֹו (ve-naḥalato) — Root: נחל (naḥal); Form: Conjunction + noun feminine singular with suffix 3ms; Translation: “and his inheritance”; Notes: Refers to ancestral land, central to Israelite identity and covenantal order.

 

This entry was posted in Micah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.