Zechariah 2:7 (Zechariah 2:3)

וְהִנֵּ֗ה הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י יֹצֵ֑א וּמַלְאָ֣ךְ אַחֵ֔ר יֹצֵ֖א לִקְרָאתֹֽו׃

And behold, the messenger speaking in me was going out, and another messenger was going out to meet him.

 

Morphology

  1. וְהִנֵּה (ve-hinneh) — Root: הנה (hinneh); Form: Conjunction + interjection; Translation: “And behold”; Notes: Introduces a sudden or significant visual event.
  2. הַמַּלְאָךְ (ha-malʾakh) — Root: מלאך (malʾakh); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the messenger”; Notes: Refers to the angelic guide in the vision.
  3. הַדֹּבֵר (ha-dover) — Root: דבר (davar); Form: Qal participle masculine singular with definite article; Translation: “the one speaking”; Notes: Ongoing speech directed within the prophet.
  4. בִּי (bi) — Root: ב (b); Form: Preposition בְּ + suffix 1cs; Translation: “in me”; Notes: Indicates internal prophetic communication.
  5. יֹצֵא (yotsei) — Root: יצא (yatsaʾ); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “is going out”; Notes: Describes the messenger’s movement.
  6. וּמַלְאָךְ (u-malʾakh) — Root: מלאך (malʾakh); Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and a messenger”; Notes: Introduces a second angelic figure.
  7. אַחֵר (aḥer) — Root: אחר (aḥer); Form: Adjective masculine singular; Translation: “another”; Notes: Distinguishes him from the first messenger.
  8. יֹצֵא (yotsei) — Root: יצא (yatsaʾ); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “is going out”; Notes: Parallel participle describing simultaneous movement.
  9. לִקְרָאתֹו (li-qrato) — Root: קרא (qaraʾ); Form: Preposition לְ + infinitive construct + suffix 3ms; Translation: “to meet him”; Notes: Indicates directional movement toward the first messenger.

 

This entry was posted in Zechariah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.