וְעָמְד֣וּ רַגְלָ֣יו בַּיֹּום־֠הַהוּא עַל־הַ֨ר הַזֵּתִ֜ים אֲשֶׁ֨ר עַל־פְּנֵ֥י יְרוּשָׁלִַם֮ מִקֶּדֶם֒ וְנִבְקַע֩ הַ֨ר הַזֵּיתִ֤ים מֵֽחֶצְיֹו֙ מִזְרָ֣חָה וָיָ֔מָּה גֵּ֖יא גְּדֹולָ֣ה מְאֹ֑ד וּמָ֨שׁ חֲצִ֥י הָהָ֛ר צָפֹ֖ונָה וְחֶצְיֹו־נֶֽגְבָּה׃
And his feet shall stand in that day upon the Mount of Olives, which is before Yerushalayim from the east, and the Mount of Olives shall be split from its middle, eastward and westward, a very great valley, and half of the mountain shall move northward and half of it southward.
Morphology
- וְעָמְדוּ (ve-ʿamdu) – Root: עמד (ʿamad); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they shall stand”; Notes: Plural verb agreeing with the dual noun “feet,” expressing firm positioning.
- רַגְלָיו (raglav) – Root: רגל (regel); Form: Noun feminine plural with suffix 3rd person masculine singular; Translation: “his feet”; Notes: Anthropomorphic depiction of YHWH’s presence and action.
- בַּיֹּום (ba-yom) – Root: יום (yom); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “in the day”; Notes: Temporal marker for a decisive moment.
- הַהוּא (ha-hu) – Root: הוא (hu); Form: Definite demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “that”; Notes: Points to the climactic, previously announced day.
- עַל־ (ʿal) – Root: על (ʿal); Form: Preposition עַל; Translation: “upon”; Notes: Indicates physical placement.
- הַר (har) – Root: הר (har); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “mount”; Notes: Introduces a specific geographical feature.
- הַזֵּיתִים (ha-zeytim) – Root: זית (zayit); Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the olives”; Notes: Conventional name for the Mount of Olives.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a descriptive relative clause.
- עַל־ (ʿal) – Root: על (ʿal); Form: Preposition עַל; Translation: “before”; Notes: Spatial orientation relative to the city.
- פְּנֵי (penei) – Root: פנה (panah); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “the face of”; Notes: Idiomatically means “in front of.”
- יְרוּשָׁלִַם (Yerushalayim) – Root: ירשלם (Yerushalayim); Form: Proper noun feminine singular; Translation: “Yerushalayim”; Notes: The central city in view.
- מִקֶּדֶם (mi-qedem) – Root: קדם (qedem); Form: Preposition מִן + noun masculine singular; Translation: “from the east”; Notes: Specifies the eastern orientation.
- וְנִבְקַע (ve-nivqaʿ) – Root: בקע (baqaʿ); Form: Conjunction וְ + Nifal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and it shall be split”; Notes: Passive description of a dramatic geological event.
- הַר (har) – Root: הר (har); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “the mount”; Notes: Reintroduces the subject of splitting.
- הַזֵּיתִים (ha-zeytim) – Root: זית (zayit); Form: Definite noun masculine plural; Translation: “of olives”; Notes: Specifies the same mount previously mentioned.
- מֵחֶצְיוֹ (me-ḥetsyo) – Root: חצי (ḥetsi); Form: Preposition מִן + noun masculine singular construct + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “from its middle”; Notes: Indicates the point of division.
- מִזְרָחָה (mizrahah) – Root: זרח (zaraḥ); Form: Noun masculine singular with directional ending; Translation: “eastward”; Notes: Directional movement from the split.
- וָיָמָּה (va-yammah) – Root: ים (yam); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular with directional ending; Translation: “and westward”; Notes: Complements the eastward direction.
- גֵּיא (geʾ) – Root: גיא (geʾ); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “a valley”; Notes: Resulting landform from the splitting.
- גְּדוֹלָה (gedolah) – Root: גדל (gadal); Form: Adjective feminine singular; Translation: “great”; Notes: Describes the size of the valley.
- מְאֹד (meʾod) – Root: מאד (meʾod); Form: Adverb; Translation: “very”; Notes: Intensifies the adjective “great.”
- וּמָשׁ (u-mash) – Root: משׁ (mash); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and shall move”; Notes: Describes displacement of the mountain mass.
- חֲצִי (ḥatsi) – Root: חצי (ḥetsi); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “half of”; Notes: Quantitative division.
- הָהָר (ha-har) – Root: הר (har); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the mountain”; Notes: Specifies what is divided.
- צָפֹונָה (tsafonah) – Root: צפן (tsafan); Form: Noun masculine singular with directional ending; Translation: “northward”; Notes: Direction of one half’s movement.
- וְחֶצְיוֹ (ve-ḥetsyo) – Root: חצי (ḥetsi); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular construct with suffix 3rd person masculine singular; Translation: “and its half”; Notes: Introduces the counterpart portion.
- נֶגְבָּה (negbah) – Root: נגב (negev); Form: Noun masculine singular with directional ending; Translation: “southward”; Notes: Direction of the remaining half.