Psalm 6:2 (Psalm 6:1)

יְֽהוָ֗ה אַל־בְּאַפְּךָ֥ תֹוכִיחֵ֑נִי וְֽאַל־בַּחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃

O YHWH, do not rebuke me in Your anger, and do not discipline me in Your wrath.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 יְהוָה YHWH “YHWH” Proper N
2 אַל־ ʾal “do not” Neg particle (jussive)
3 בְּאַפְּךָ be-ʾappekha “in Your anger” Prep בְּ + N(ms) + suff 2ms
4 תֹוכִיחֵנִי tokhiḥeni “You rebuke me” Hiphil imperfect 2ms + suff 1cs
5 וְאַל־ ve-ʾal “and do not” Conj וְ + Neg particle
6 בַּחֲמָתְךָ ba-ḥamatekhā “in Your wrath” Prep בְּ + Def. art. assimilated + N(fs) + suff 2ms
7 תְיַסְּרֵנִי teyasserēni “You discipline me” Piel imperfect 2ms + suff 1cs

 

Morphology

  1. יְהוָה (YHWH) – Root: —; Root Type: —; Form: Proper noun (Divine Name); Translation: “YHWH”; Notes: Covenant Name of the God of Yisraʾel; direct address in prayer.
  2. אַל־ (ʾal) – Root: —; Root Type: —; Form: Negative particle used with jussive/imperfect; Translation: “Do not”; Notes: Expresses a plea that the following action not occur.
  3. בְּאַפְּךָ (be-ʾappekha) – Root: אף (ʾ-p̄); Root Type: I-Guttural (א); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular + suffix 2nd masculine singular; Translation: “in Your anger”; Notes: Literally “in Your nose,” idiomatically anger or wrath.
  4. תֹוכִיחֵנִי (tokhiḥeni) – Root: יכח (y-k-ḥ); Root Type: I-Yod (weak); Binyan: Hiphil; Form: Imperfect 2nd masculine singular + suffix 1st common singular; Translation: “You rebuke me”; Notes: Causative nuance: to prove, reprove, or correct.
  5. וְאַל־ (ve-ʾal) – Root: —; Root Type: —; Form: Conjunction וְ + negative particle; Translation: “And do not”; Notes: Continues the plea in parallel structure.
  6. בַּחֲמָתְךָ (ba-ḥamatekhā) – Root: חמה (ḥ-m-h); Root Type: I-Guttural (ח) / III-He (weak); Form: Preposition בְּ + definite article assimilated + noun feminine singular + suffix 2nd masculine singular; Translation: “in Your wrath”; Notes: Intense burning anger; poetic parallel to אַפְּךָ.
  7. תְיַסְּרֵנִי (teyasserēni) – Root: יסר (y-s-r); Root Type: I-Yod (weak); Binyan: Piel; Form: Imperfect 2nd masculine singular + suffix 1st common singular; Translation: “You discipline me”; Notes: Conveys corrective chastening rather than mere punishment.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.