וְ֭לֹו הֵכִ֣ין כְּלֵי־מָ֑וֶת חִ֝צָּ֗יו לְֽדֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל׃
And for him He prepared instruments of death; His arrows He makes for burning ones.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וְ֭לֹו | ve-lo | “and for him” | Conj וְ + Prep לְ + suff 3ms |
| 2 | הֵכִין | hekhin | “He prepared” | Hiphil perfect 3ms |
| 3 | כְּלֵי־מָוֶת | kelei-mavet | “instruments of death” | N(mp) construct + N(ms) |
| 4 | חִצָּיו | ḥitsav | “his arrows” | N(mp) + suff 3ms |
| 5 | לְֽדֹלְקִים | le-dolqim | “for burning ones” | Prep לְ + Participle(mp) |
| 6 | יִפְעָל | yifʿal | “He makes” | Qal imperfect 3ms |
Morphology
- וְ֭לֹו (ve-lo) – Root: —; Root Type: —; Form: Conjunction וְ + Preposition לְ + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “And for him”; Notes: Indicates the recipient or target of the prepared instruments.
- הֵכִין (hekhin) – Root: כון (kun); Root Type: Hollow (weak); Binyan: Hiphil; Form: Hiphil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “He prepared”; Notes: The causative Hiphil expresses intentional preparation by the subject.
- כְּלֵי־מָוֶת (kelei-mavet) – Root: כלי (keli) / מות (mavet); Root Type: Strong / Strong; Form: Noun masculine plural construct (state: construct) + noun masculine singular absolute; Translation: “instruments of death”; Notes: The construct chain expresses possession or association, describing weapons intended for lethal judgment.
- חִצָּיו (ḥitsav) – Root: חץ (ḥets); Root Type: Geminate / strong pattern; Form: Noun masculine plural + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “his arrows”; Notes: The suffix identifies the arrows as belonging to the subject.
- לְֽדֹלְקִים (le-dolqim) – Root: דלק (dalaq); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Preposition לְ + Qal participle masculine plural; Translation: “for burning ones”; Notes: The participle describes something inflamed or burning, possibly referring to fiery arrows.
- יִפְעָל (yifʿal) – Root: פעל (paʿal); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “He makes”; Notes: The imperfect expresses ongoing or habitual divine action.