Psalm 11:1

לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד בַּֽיהוָ֨ה חָסִ֗יתִי אֵ֭יךְ תֹּאמְר֣וּ לְנַפְשִׁ֑י נודו הַרְכֶ֥ם צִפֹּֽור׃

For the Chief. Of Dawid. In YHWH I have taken refuge. How do you say to my soul, “Flee to your mountain, bird.”

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 לַמְנַצֵּחַ lamnatsse­aḥ “for the chief” Prep לְ + Def. art. הַ + Piel participle ms
2 לְדָוִד le-Dawid “of Dawid” Prep לְ + proper noun
3 בַּיהוָה ba-YHWH “in YHWH” Prep בְּ + Def. proper name
4 חָסִיתִי ḥasiti “I have taken refuge” Qal perfect 1cs
5 אֵיךְ ʾeikh “how” Interrogative particle
6 תֹּאמְרוּ toʾmeru “you say” Qal imperfect 2mp
7 לְנַפְשִׁי le-nafshi “to my soul” Prep לְ + N fs + suff 1cs
8 נודו nudu “flee” Qal imperative mp
9 הַרְכֶם harkhem “your mountain” N ms + suff 2mp
10 צִפֹּור tsippor “bird” N fs

 

Morphology

  1. לַמְנַצֵּחַ (lamnatsse­aḥ) – Root: נצח (natsaḥ); Root Type: Strong; Binyan: Piel; Form: Preposition לְ + definite article הַ + Piel participle masculine singular; Translation: “for the Chief”; Notes: A liturgical superscription referring to the musical director or overseer of temple music.
  2. לְדָוִד (le-Dawid) – Root: דוד (dawid); Root Type: Proper noun; Form: Preposition לְ + proper noun masculine singular; Translation: “of Dawid”; Notes: Indicates authorship, dedication, or association with Dawid in the psalm heading.
  3. בַּיהוָה (ba-YHWH) – Root: הוה (hwh); Root Type: III-He (weak); Form: Preposition בְּ + definite proper name; Translation: “in YHWH”; Notes: Expresses the sphere or object of trust, emphasizing reliance upon YHWH.
  4. חָסִיתִי (ḥasiti) – Root: חסה (ḥasah); Root Type: III-He (weak); Binyan: Qal; Form: Perfect 1st person common singular; Translation: “I have taken refuge”; Notes: The perfect conveys a settled personal commitment of trust already established.
  5. אֵיךְ (ʾeikh) – Root: —; Root Type: Indeclinable particle; Form: Interrogative particle; Translation: “how”; Notes: Introduces an expression of astonishment or protest.
  6. תֹּאמְרוּ (toʾmeru) – Root: אמר (ʾamar); Root Type: I-Guttural (א); Binyan: Qal; Form: Imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you say”; Notes: Addresses multiple speakers offering counsel or urging escape.
  7. לְנַפְשִׁי (le-nafshi) – Root: נפשׁ (nefesh); Root Type: Strong; Form: Preposition לְ + noun feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “to my soul”; Notes: The noun נֶפֶשׁ expresses the inner self or life of the speaker.
  8. נודו (nudu) – Root: נוד (nud); Root Type: I-Nun (weak); Binyan: Qal; Form: Imperative masculine plural; Translation: “flee”; Notes: A command urging flight or wandering away from danger.
  9. הַרְכֶם (harkhem) – Root: הרר (har); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular + suffix 2nd person masculine plural; Translation: “your mountain”; Notes: The mountain imagery evokes a place of refuge or escape.
  10. צִפֹּור (tsippor) – Root: צפר (tspr); Root Type: Strong; Form: Noun feminine singular; Translation: “bird”; Notes: Used metaphorically for a vulnerable creature urged to flee swiftly.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.