יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרֹום יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃
He sends from on high, He takes me, He draws me out from many waters.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | יִשְׁלַח | yishlaḥ | “He sends” | Qal imperfect 3ms |
| 2 | מִמָּרֹום | mim-marom | “from on high” | Prep מִן + noun ms |
| 3 | יִקָּחֵנִי | yiqqaḥeni | “He takes me” | Qal imperfect 3ms + suffix 1cs |
| 4 | יַמְשֵׁנִי | yamsheni | “He draws me out” | Qal imperfect 3ms + suffix 1cs |
| 5 | מִמַּיִם | mim-mayim | “from waters” | Prep מִן + noun mp |
| 6 | רַבִּים | rabbim | “many” | Adjective mp |
Morphology
- יִשְׁלַח (yishlaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Root Type: III-Ḥet; Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “He sends”; Notes: The verb portrays YHWH initiating rescue from above.
- מִמָּרֹום (mim-marom) – Root: רום (rum); Root Type: Hollow; Form: Preposition מִן + noun masculine singular; Translation: “from on high”; Notes: Refers to the exalted heavenly height from which divine help comes.
- יִקָּחֵנִי (yiqqaḥeni) – Root: לקח (laqaḥ); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “He takes me”; Notes: Depicts YHWH personally seizing the psalmist in order to rescue him.
- יַמְשֵׁנִי (yamsheni) – Root: משׁה (mashah); Root Type: III-He; Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “He draws me out”; Notes: Conveys the image of pulling someone out of dangerous waters.
- מִמַּיִם (mim-mayim) – Root: מים (mayim); Root Type: Irregular plural form; Form: Preposition מִן + noun masculine plural; Translation: “from waters”; Notes: The waters symbolize overwhelming danger and mortal threat.
- רַבִּים (rabbim) – Root: רבב (ravav); Root Type: Geminate; Form: Adjective masculine plural; Translation: “many”; Notes: Intensifies the image of the waters as vast and overpowering.