עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־֝עִקֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃
With the pure one You show Yourself pure, and with the crooked one You show Yourself shrewd.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | עִם | ʿim | “with” | Preposition |
| 2 | נָבָר | navar | “pure one” | Adjective ms |
| 3 | תִּתְבָּרָר | titbarar | “You show Yourself pure” | Hitpael imperfect 2ms |
| 4 | וְעִם | veʿim | “and with” | Conj ו + preposition |
| 5 | עִקֵּשׁ | ʿiqqesh | “crooked one” | Adjective ms |
| 6 | תִּתְפַּתָּל | titpattal | “You show Yourself twisted/shrewd” | Hitpael imperfect 2ms |
Morphology
- עִם (ʿim) – Root: עם (ʿim); Root Type: Prepositional root; Form: Preposition; Translation: “with”; Notes: Introduces the relational comparison in the poetic parallelism.
- נָבָר (navar) – Root: ברר (barar); Root Type: Geminate; Form: Adjective masculine singular; Translation: “pure”; Notes: Describes moral or ritual purity.
- תִּתְבָּרָר (titbarar) – Root: ברר (barar); Root Type: Geminate; Binyan: Hitpael; Form: Imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “You show Yourself pure”; Notes: Reflexive form expressing reciprocal purity in divine response.
- וְעִם (veʿim) – Root: עם (ʿim); Root Type: Prepositional root; Form: Conjunction ו + preposition; Translation: “and with”; Notes: Introduces the second parallel clause.
- עִקֵּשׁ (ʿiqqesh) – Root: עקשׁ (ʿaqash); Root Type: Strong; Form: Adjective masculine singular; Translation: “crooked”; Notes: Describes moral perversity or stubborn distortion.
- תִּתְפַּתָּל (titpattal) – Root: פתל (patal); Root Type: Strong; Binyan: Hitpael; Form: Imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “You show Yourself twisted/shrewd”; Notes: Reflexive verb indicating God’s responsive dealing with the crooked according to their own distortion.