תַּאֲוַ֣ת לִ֭בֹּו נָתַ֣תָּה לֹּ֑ו וַאֲרֶ֥שֶׁת שְׂ֝פָתָ֗יו בַּל־מָנַ֥עְתָּ סֶּֽלָה׃
The desire of his heart You have given to him and the request of his lips You did not withhold. Sela.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | תַּאֲוַת | taʾavat | “desire of” | N(fs construct) |
| 2 | לִבֹּו | libbo | “his heart” | N(ms) + suffix 3ms |
| 3 | נָתַתָּה | natattah | “You gave” | Qal perfect 2ms |
| 4 | לֹּו | lo | “to him” | Prep לְ + suffix 3ms |
| 5 | וַאֲרֶשֶׁת | va-ʾereshet | “and request of” | Conj ו + N(fs construct) |
| 6 | שְׂפָתָיו | sefataw | “his lips” | N(fp) + suffix 3ms |
| 7 | בַּל | bal | “not” | Negative particle |
| 8 | מָנַעְתָּ | manaʿta | “You withheld” | Qal perfect 2ms |
| 9 | סֶּלָה | selah | “Selah” | Liturgical marker |
Morphology
- תַּאֲוַת (taʾavat) – Root: אוה (ʾ-w-h); Root Type: I-Guttural (א) weak; Form: Noun feminine singular construct (state: construct); Translation: “desire of”; Notes: Introduces a construct chain indicating the object of the king’s inner longing.
- לִבֹּו (libbo) – Root: לבב (l-b-b); Root Type: Geminate; Form: Noun masculine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “his heart”; Notes: In Hebrew thought the heart represents will, intention, and desire.
- נָתַתָּה (natattah) – Root: נתן (n-t-n); Root Type: I-Nun weak; Binyan: Qal; Form: Perfect 2nd person masculine singular; Translation: “You have given”; Notes: Addressed directly to YHWH, acknowledging divine granting of the king’s desire.
- לֹּו (lo) – Root: —; Root Type: Pronominal; Form: Preposition לְ + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “to him”; Notes: Refers to the king as recipient of divine favor.
- וַאֲרֶשֶׁת (va-ʾereshet) – Root: ארשׁ (ʾ-r-š); Root Type: I-Guttural weak; Form: Conjunction ו + noun feminine singular construct (state: construct); Translation: “and request of”; Notes: The term denotes a spoken petition or expressed longing.
- שְׂפָתָיו (sefataw) – Root: שׂפה (ś-p-h); Root Type: III-He weak; Form: Noun feminine plural + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “his lips”; Notes: Represents verbal expression, complementing the inner desire of the heart.
- בַּל (bal) – Root: —; Root Type: Particle; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: A poetic negative frequently used in Psalms.
- מָנַעְתָּ (manaʿta) – Root: מנע (m-n-ʿ); Root Type: III-Guttural; Binyan: Qal; Form: Perfect 2nd person masculine singular; Translation: “You withheld”; Notes: Emphasizes that YHWH did not refuse the king’s petition.
- סֶּלָה (selah) – Root: uncertain; Root Type: Liturgical term; Form: Musical or liturgical marker; Translation: “Selah”; Notes: Likely indicates a pause or musical interlude within the psalm.