אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָחֹ֥וק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃
My God, my God, why have You forsaken me? Far from my salvation are the words of my roaring.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | אֵלִי | ʾeli | “my God” | Noun ms + suffix 1cs |
| 2 | אֵלִי | ʾeli | “my God” | Noun ms + suffix 1cs |
| 3 | לָמָה | lamah | “why” | Interrogative particle |
| 4 | עֲזַבְתָּנִי | ʿazavtani | “You have forsaken me” | Qal perfect 2ms + suffix 1cs |
| 5 | רָחֹוק | raḥoq | “far” | Adjective ms |
| 6 | מִישׁוּעָתִי | mi-yeshuʿati | “from my salvation” | מִן + N(fs) + suffix 1cs |
| 7 | דִּבְרֵי | divrei | “words of” | Noun mp construct |
| 8 | שַׁאֲגָתִי | shaʾagati | “my roaring” | Noun fs + suffix 1cs |
Morphology
- אֵלִי (ʾeli) – Root: אל (ʾel); Root Type: I-Guttural (א) weak; Form: Noun masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my God”; Notes: A personal address to God expressing intimate dependence and distress.
- אֵלִי (ʾeli) – Root: אל (ʾel); Root Type: I-Guttural (א) weak; Form: Noun masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my God”; Notes: The repetition intensifies the lament and emphasizes emotional urgency.
- לָמָה (lamah) – Root: מה (mah); Root Type: Particle; Form: Interrogative particle; Translation: “why”; Notes: Introduces a question expressing anguish and seeking explanation.
- עֲזַבְתָּנִי (ʿazavtani) – Root: עזב (ʿ-z-b); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Perfect 2nd person masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “You have forsaken me”; Notes: A completed action from the perspective of the speaker, conveying the experience of abandonment.
- רָחֹוק (raḥoq) – Root: רחק (r-ḥ-q); Root Type: II-Guttural (ח) weak; Form: Adjective masculine singular; Translation: “far”; Notes: Describes distance, either spatial or relational, between the speaker and divine help.
- מִישׁוּעָתִי (mi-yeshuʿati) – Root: ישע (y-sh-ʿ); Root Type: III-Guttural (ע) weak; Form: Preposition מִן + noun feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “from my salvation”; Notes: Indicates separation or distance from the help that should bring deliverance.
- דִּבְרֵי (divrei) – Root: דבר (d-b-r); Root Type: Strong; Form: Noun masculine plural construct (state: construct); Translation: “words of”; Notes: Construct form linking the noun to the following word.
- שַׁאֲגָתִי (shaʾagati) – Root: שׁאג (sh-ʾ-g); Root Type: II-Guttural (א) weak; Form: Noun feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my roaring”; Notes: Describes a loud cry or groaning, often used metaphorically for deep distress.