Psalm 24:6

זֶ֭ה דֹּ֣ור דרשֶׂו מְבַקְשֵׁ֨י פָנֶ֖יךָ יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃

This is the generation of those seeking Him, those seeking Your face, Yaʿaqov. Sela.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 זֶה zeh “this” Demonstrative pronoun ms
2 דֹּור dor “generation” Noun ms absolute
3 דרשֶׂו doreshav “those seeking Him” Qal participle mpl + suffix 3ms
4 מְבַקְשֵׁי mevaqshei “seekers of” Piel participle mpl construct
5 פָנֶיךָ fanekha “Your face” Noun mp + suffix 2ms
6 יַעֲקֹב Yaʿaqov “Yaʿaqov” Proper noun
7 סֶלָה selah “Selah” Liturgical marker

 

Morphology

  1. זֶה (zeh) – Root: זה (zeh); Root Type: Particle; Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “this”; Notes: Identifies the specific class of people being described.
  2. דֹּור (dor) – Root: דור (d-w-r); Root Type: Hollow; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “generation”; Notes: Refers to a group or class marked by a shared defining trait.
  3. דרשֶׂו (doreshav) – Root: דרשׁ (d-r-sh); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Active participle masculine plural + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “those seeking Him”; Notes: The participle expresses ongoing or characteristic action, describing people who continually seek Him.
  4. מְבַקְשֵׁי (mevaqshei) – Root: בקשׁ (b-q-sh); Root Type: Strong; Binyan: Piel; Form: Active participle masculine plural construct (state: construct); Translation: “seekers of”; Notes: The construct form binds this participle to the following object, “Your face.”
  5. פָנֶיךָ (fanekha) – Root: פנה (p-n-h); Root Type: III-He; Form: Noun masculine plural + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “Your face”; Notes: “Face” here signifies presence, so seeking the face means seeking the divine presence.
  6. יַעֲקֹב (Yaʿaqov) – Root: עקב (ʿ-q-b); Root Type: Strong; Form: Proper noun; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: Used here as the covenantal name associated with the people who seek God.
  7. סֶלָה (selah) – Root: סלה (s-l-h) uncertain; Root Type: Uncertain; Form: Liturgical marker; Translation: “Selah”; Notes: Likely marks a pause, reflection, or musical interlude.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.