כִּ֤י רֶ֨גַע בְּאַפֹּו֮ חַיִּ֪ים בִּרְצֹ֫ונֹ֥ו בָּ֭עֶרֶב יָלִ֥ין בֶּ֗כִי וְלַבֹּ֥קֶר רִנָּֽה׃
For a moment in His anger, life in His favor; in the evening weeping lodges, and in the morning a shout of joy.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | כִּי | ki | “for” | Conj |
| 2 | רֶגַע | regaʿ | “a moment” | N(ms) |
| 3 | בְּאַפֹּו | be-ʾappo | “in His anger” | Prep בְּ + N(ms) + suffix 3ms |
| 4 | חַיִּים | ḥayyim | “life” | N(mp) |
| 5 | בִּרְצֹונֹו | birṣono | “in His favor” | Prep בְּ + N(ms) + suffix 3ms |
| 6 | בָּעֶרֶב | ba-ʿerev | “in the evening” | Prep בְּ + Def. N(ms) |
| 7 | יָלִין | yalin | “he lodges” | Qal imperfect 3ms |
| 8 | בֶּכִי | bekhi | “weeping” | N(ms) |
| 9 | וְלַבֹּקֶר | ve-la-boqer | “and in the morning” | Conj + Prep לְ + Def. N(ms) |
| 10 | רִנָּה | rinnah | “a shout of joy” | N(fs) |
Morphology
- כִּי (ki) – Root: —; Root Type: Particle; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces an explanatory statement.
- רֶגַע (regaʿ) – Root: רגע (r-g-ʿ); Root Type: III-Guttural (ע); Form: Noun masculine singular; Translation: “a moment”; Notes: Indicates a brief duration.
- בְּאַפֹּו (be-ʾappo) – Root: אף (ʾaf); Root Type: I-Guttural (א); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “in His anger”; Notes: Anthropomorphic expression of divine wrath.
- חַיִּים (ḥayyim) – Root: חיה (ḥayah); Root Type: III-He; Form: Noun masculine plural (often abstract singular meaning); Translation: “life”; Notes: Plural form used idiomatically for the concept of life.
- בִּרְצֹונֹו (birṣono) – Root: רצה (r-ṣ-h); Root Type: III-He; Form: Preposition בְּ + noun masculine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “in His favor”; Notes: Contrasts with anger, emphasizing divine goodwill.
- בָּעֶרֶב (ba-ʿerev) – Root: ערב (ʿerev); Root Type: I-Guttural (ע); Form: Preposition בְּ + definite article הַ + noun masculine singular; Translation: “in the evening”; Notes: Specifies time of day associated with distress.
- יָלִין (yalin) – Root: לין (lin); Root Type: Hollow (II-Yod); Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he lodges”; Notes: Describes a temporary state, here of weeping.
- בֶּכִי (bekhi) – Root: בכה (b-k-h); Root Type: III-He; Form: Noun masculine singular; Translation: “weeping”; Notes: Represents sorrow or mourning.
- וְלַבֹּקֶר (ve-la-boqer) – Root: בקר (b-q-r); Root Type: Strong; Form: Conjunction וְ + preposition לְ + definite article הַ + noun masculine singular; Translation: “and in the morning”; Notes: Marks a transition from sorrow to joy.
- רִנָּה (rinnah) – Root: רנן (r-n-n); Root Type: Geminate; Form: Noun feminine singular; Translation: “a shout of joy”; Notes: Expresses jubilant praise, often in response to deliverance.