Psalm 30:6 (Psalm 30:5)

כִּ֤י רֶ֨גַע בְּאַפֹּו֮ חַיִּ֪ים בִּרְצֹ֫ונֹ֥ו בָּ֭עֶרֶב יָלִ֥ין בֶּ֗כִי וְלַבֹּ֥קֶר רִנָּֽה׃

For a moment in His anger, life in His favor; in the evening weeping lodges, and in the morning a shout of joy.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 כִּי ki “for” Conj
2 רֶגַע regaʿ “a moment” N(ms)
3 בְּאַפֹּו be-ʾappo “in His anger” Prep בְּ + N(ms) + suffix 3ms
4 חַיִּים ḥayyim “life” N(mp)
5 בִּרְצֹונֹו birṣono “in His favor” Prep בְּ + N(ms) + suffix 3ms
6 בָּעֶרֶב ba-ʿerev “in the evening” Prep בְּ + Def. N(ms)
7 יָלִין yalin “he lodges” Qal imperfect 3ms
8 בֶּכִי bekhi “weeping” N(ms)
9 וְלַבֹּקֶר ve-la-boqer “and in the morning” Conj + Prep לְ + Def. N(ms)
10 רִנָּה rinnah “a shout of joy” N(fs)

 

Morphology

  1. כִּי (ki) – Root: —; Root Type: Particle; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces an explanatory statement.
  2. רֶגַע (regaʿ) – Root: רגע (r-g-ʿ); Root Type: III-Guttural (ע); Form: Noun masculine singular; Translation: “a moment”; Notes: Indicates a brief duration.
  3. בְּאַפֹּו (be-ʾappo) – Root: אף (ʾaf); Root Type: I-Guttural (א); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “in His anger”; Notes: Anthropomorphic expression of divine wrath.
  4. חַיִּים (ḥayyim) – Root: חיה (ḥayah); Root Type: III-He; Form: Noun masculine plural (often abstract singular meaning); Translation: “life”; Notes: Plural form used idiomatically for the concept of life.
  5. בִּרְצֹונֹו (birṣono) – Root: רצה (r-ṣ-h); Root Type: III-He; Form: Preposition בְּ + noun masculine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “in His favor”; Notes: Contrasts with anger, emphasizing divine goodwill.
  6. בָּעֶרֶב (ba-ʿerev) – Root: ערב (ʿerev); Root Type: I-Guttural (ע); Form: Preposition בְּ + definite article הַ + noun masculine singular; Translation: “in the evening”; Notes: Specifies time of day associated with distress.
  7. יָלִין (yalin) – Root: לין (lin); Root Type: Hollow (II-Yod); Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he lodges”; Notes: Describes a temporary state, here of weeping.
  8. בֶּכִי (bekhi) – Root: בכה (b-k-h); Root Type: III-He; Form: Noun masculine singular; Translation: “weeping”; Notes: Represents sorrow or mourning.
  9. וְלַבֹּקֶר (ve-la-boqer) – Root: בקר (b-q-r); Root Type: Strong; Form: Conjunction וְ + preposition לְ + definite article הַ + noun masculine singular; Translation: “and in the morning”; Notes: Marks a transition from sorrow to joy.
  10. רִנָּה (rinnah) – Root: רנן (r-n-n); Root Type: Geminate; Form: Noun feminine singular; Translation: “a shout of joy”; Notes: Expresses jubilant praise, often in response to deliverance.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.