Psalm 35:21

וַיַּרְחִ֥יבוּ עָלַ֗י פִּ֫יהֶ֥ם אָ֭מְרוּ הֶאָ֣ח הֶאָ֑ח רָאֲתָ֥ה עֵינֵֽינוּ׃

And they widened against me their mouth; they said, “Aha, aha! Our eyes have seen.”

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 וַיַּרְחִיבוּ va-yarḥivu “and they widened” Hiphil wayyiqtol 3mp
2 עָלַי ʿalai “against me” Prep עַל + suff 1cs
3 פִּיהֶם pihem “their mouth” N(ms) + suff 3mp
4 אָמְרוּ ʾamru “they said” Qal perfect 3mp
5 הֶאָח heʾaḥ “aha” Interjection
6 הֶאָח heʾaḥ “aha” Interjection
7 רָאֲתָה raʾatah “has seen” Qal perfect 3fs
8 עֵינֵינוּ ʿeineinu “our eyes” N(fp) + suff 1cp

 

Morphology

  1. וַיַּרְחִיבוּ (va-yarḥivu) – Root: רחב (r-ḥ-b); Root Type: Strong; Binyan: Hiphil; Form: Conjunction וַ + wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine plural; Translation: “and they widened”; Notes: Expresses opening the mouth wide in mockery or aggression.
  2. עָלַי (ʿalai) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Preposition עַל + suffix 1st person common singular; Translation: “against me”; Notes: Marks hostile direction.
  3. פִּיהֶם (pihem) – Root: פה (p-h); Root Type: III-He; Form: Noun masculine singular + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “their mouth”; Notes: Singular collective referring to their speech or expression.
  4. אָמְרוּ (ʾamru) – Root: אמר (ʾ-m-r); Root Type: I-Aleph (weak); Binyan: Qal; Form: Perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they said”; Notes: Introduces their mocking speech.
  5. הֶאָח (heʾaḥ) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Interjection; Translation: “aha”; Notes: Expression of malicious delight or satisfaction.
  6. הֶאָח (heʾaḥ) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Interjection; Translation: “aha”; Notes: Repetition intensifies mockery.
  7. רָאֲתָה (raʾatah) – Root: ראה (r-ʾ-h); Root Type: III-He; Binyan: Qal; Form: Perfect 3rd person feminine singular; Translation: “has seen”; Notes: Subject is “our eyes,” hence feminine singular agreement.
  8. עֵינֵינוּ (ʿeineinu) – Root: עין (ʿ-y-n); Root Type: I-Guttural (ע); Form: Noun feminine plural + suffix 1st person common plural; Translation: “our eyes”; Notes: Indicates claimed observation, often falsely or maliciously interpreted.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.