Psalm 35:19

אַֽל־יִשְׂמְחוּ־לִ֣י אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר שֹׂנְאַ֥י חִ֝נָּ֗ם יִקְרְצוּ־עָֽיִן׃

Let not my enemies of falsehood rejoice over me; my haters without cause wink the eye.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 אַל־ ʾal “let not” Negative particle (jussive)
2 יִשְׂמְחוּ־ yismeḥu “they rejoice” Qal imperfect 3mp (jussive)
3 לִי li “over me” Prep לְ + suff 1cs
4 אֹיְבַי ʾoyevai “my enemies” N(mp) + suff 1cs
5 שֶׁקֶר sheqer “falsehood” N(ms)
6 שֹׂנְאַי sonʾai “my haters” Part(mp) + suff 1cs
7 חִנָּם ḥinnam “without cause” Adverb
8 יִקְרְצוּ־ yiqretṣu “they wink” Qal imperfect 3mp
9 עָיִן ʿayin “eye” N(fs)

 

Morphology

  1. אַל־ (ʾal) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Negative particle used with jussive; Translation: “let not”; Notes: Introduces a prohibition or plea.
  2. יִשְׂמְחוּ־ (yismeḥu) – Root: שׂמח (ś-m-ḥ); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine plural (jussive sense); Translation: “they rejoice”; Notes: Expresses the desire that enemies not triumph.
  3. לִי (li) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Preposition לְ + suffix 1st person common singular; Translation: “over me”; Notes: Indicates the object of their rejoicing.
  4. אֹיְבַי (ʾoyevai) – Root: איב (ʾ-y-b); Root Type: I-Aleph (weak); Form: Noun masculine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “my enemies”; Notes: Refers to those hostile to the speaker.
  5. שֶׁקֶר (sheqer) – Root: שׁקר (š-q-r); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular; Translation: “falsehood”; Notes: Describes the deceptive or unjust nature of the enemies.
  6. שֹׂנְאַי (sonʾai) – Root: שׂנא (ś-n-ʾ); Root Type: III-Aleph (weak); Binyan: Qal (participle); Form: Participle masculine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “my haters”; Notes: Indicates active hostility.
  7. חִנָּם (ḥinnam) – Root: חנן (ḥ-n-n); Root Type: Geminate; Form: Adverb; Translation: “without cause”; Notes: Emphasizes unjust hatred.
  8. יִקְרְצוּ־ (yiqretṣu) – Root: קרץ (q-r-ṣ); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they wink”; Notes: Suggests conspiratorial or mocking gestures.
  9. עָיִן (ʿayin) – Root: עין (ʿ-y-n); Root Type: I-Guttural (ע); Form: Noun feminine singular; Translation: “eye”; Notes: Completes the idiom of mocking or secret signaling.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.