שָׁפְטֵ֣נִי כְ֭צִדְקְךָ יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֗י וְאַל־יִשְׂמְחוּ־לִֽי׃
Judge me according to Your righteousness, YHWH my God, and let them not rejoice over me.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | שָׁפְטֵנִי | shofṭeni | “judge me” | Qal imperative 2ms + suff 1cs |
| 2 | כְצִדְקְךָ | ke-tsidqekha | “according to Your righteousness” | Prep כְּ + N(ms) + suff 2ms |
| 3 | יְהוָה | YHWH | “YHWH” | Proper N(ms) |
| 4 | אֱלֹהָי | ʾelohai | “my God” | N(ms) + suff 1cs |
| 5 | וְאַל־ | ve-ʾal | “and let not” | Conj + Negative (jussive) |
| 6 | יִשְׂמְחוּ־ | yismeḥu | “they rejoice” | Qal imperfect 3mp (jussive) |
| 7 | לִי | li | “over me” | Prep לְ + suff 1cs |
Morphology
- שָׁפְטֵנִי (shofṭeni) – Root: שׁפט (š-p-ṭ); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Imperative 2nd person masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “judge me”; Notes: A plea for divine justice and vindication.
- כְצִדְקְךָ (ke-tsidqekha) – Root: צדק (ṣ-d-q); Root Type: Strong; Form: Preposition כְ + noun masculine singular + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “according to Your righteousness”; Notes: Appeals to God’s just character as the standard of judgment.
- יְהוָה (YHWH) – Root: —; Root Type: Proper Noun; Form: Proper noun masculine singular; Translation: “YHWH”; Notes: The covenant name of God.
- אֱלֹהָי (ʾelohai) – Root: אלה (ʾ-l-h); Root Type: I-Aleph (weak); Form: Noun masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my God”; Notes: Personal address emphasizing relationship and dependence.
- וְאַל־ (ve-ʾal) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Conjunction וְ + negative particle used with jussive; Translation: “and let not”; Notes: Introduces a prohibition or plea.
- יִשְׂמְחוּ־ (yismeḥu) – Root: שׂמח (ś-m-ḥ); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine plural (jussive sense); Translation: “they rejoice”; Notes: Expresses the desire that enemies not triumph.
- לִי (li) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Preposition לְ + suffix 1st person common singular; Translation: “over me”; Notes: Indicates the object of their rejoicing.