יִמָּאֲס֣וּ כְמֹו־֭מַיִם יִתְהַלְּכוּ־לָ֑מֹו יִדְרֹ֥ךְ חִצָּיו כְּמֹ֣ו יִתְמֹלָֽלוּ׃
They shall melt away like water, they go about for themselves. He bends his arrows as if they are cut off.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | יִמָּאֲסוּ | yimmaʾasu | “they melt away” | Nifal yiqtol 3mp |
| 2 | כְמֹו־מַיִם | kemo-mayim | “like water” | Prep כְּ + N(mp) |
| 3 | יִתְהַלְּכוּ־לָמוֹ | yithallekhu-lamo | “they go about for themselves” | Hitpael yiqtol 3mp + suff |
| 4 | יִדְרֹךְ | yidrokh | “he bends” | Qal yiqtol 3ms |
| 5 | חִצָּיו | ḥitsav | “his arrows” | N(mp) + suff 3ms |
| 6 | כְמֹו | kemo | “as if” | Prep כְּ |
| 7 | יִתְמֹלָלוּ | yitmolălu | “they are cut off” | Hitpael yiqtol 3mp |
Morphology
- יִמָּאֲסוּ (yimmaʾasu) – Root: מסס (m-s-s); Root Type: Geminate; Binyan: Nifal; Form: Nifal imperfect (yiqtol) 3rd person masculine plural; Translation: “they shall melt away”; Notes: Conveys dissolution or disappearance, like something losing substance.
- כְמֹו־מַיִם (kemo-mayim) – Root: מים (m-y-m); Root Type: Plural-only (irregular); Form: Preposition כְּ + noun masculine plural; Translation: “like water”; Notes: Water imagery emphasizes instability and lack of permanence.
- יִתְהַלְּכוּ־לָמוֹ (yithallekhu-lamo) – Root: הלך (h-l-k); Root Type: Strong; Binyan: Hitpael; Form: Hitpael imperfect (yiqtol) 3rd person masculine plural + suffix 3rd person masculine plural ־לָמוֹ; Translation: “they go about for themselves”; Notes: Reflexive or iterative action, suggesting restless wandering.
- יִדְרֹךְ (yidrokh) – Root: דרך (d-r-k); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Qal imperfect (yiqtol) 3rd person masculine singular; Translation: “he bends”; Notes: Often used for bending a bow, preparing to shoot arrows.
- חִצָּיו (ḥitsav) – Root: חץ (ḥ-ṣ); Root Type: Geminate; Form: Noun masculine plural + suffix 3rd person masculine singular ־יו; Translation: “his arrows”; Notes: Represents weapons or instruments of attack.
- כְמֹו (kemo) – Root: כ; Root Type: Particle; Form: Preposition כְּ; Translation: “as if”; Notes: Introduces comparison or simile.
- יִתְמֹלָלוּ (yitmolălu) – Root: מלל (m-l-l); Root Type: Geminate; Binyan: Hitpael; Form: Hitpael imperfect (yiqtol) 3rd person masculine plural; Translation: “they are cut off”; Notes: Suggests being withered or broken apart, reinforcing the imagery of destruction.