וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וְהִנֵּה־הִ֖וא לֵאָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֶל־לָבָ֗ן מַה־זֹּאת֙ עָשִׂ֣יתָ לִּ֔י הֲלֹ֤א בְרָחֵל֙ עָבַ֣דְתִּי עִמָּ֔ךְ וְלָ֖מָּה רִמִּיתָֽנִי׃
And it came to pass in the morning, and behold, it was Leah. And he said to Laban, “What is this that you have done to me? Did I not serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?”
Morphology:
- וַיְהִ֣י (vayəhī) – Root: היה, Form: Wayyiqtol (3ms), Tense/Aspect: Past, Translation: “And it came to pass”
- בַבֹּ֔קֶר (ba-bōqer) – Root: בקר, Form: Noun (ms) with definite article בַּ, Translation: “in the morning”
- וְהִנֵּה־הִ֖וא (wə-hinneh hī) – Root: הנה, Form: Interjection with pronoun (3fs), Translation: “and behold, she”
- לֵאָ֑ה (lēʾāh) – Root: לאה, Form: Proper noun, Translation: “was Leah”
- וַיֹּ֣אמֶר (vayyōmer) – Root: אמר, Form: Wayyiqtol (3ms), Tense/Aspect: Past, Translation: “And he said”
- אֶל־לָבָ֗ן (ʾel-lāḇān) – Root: לבן, Form: Proper noun with preposition אֶל, Translation: “to Laban”
- מַה־זֹּאת֙ (mah-zōṯ) – Root: מה and זאת, Form: Interrogative pronoun, Translation: “What is this”
- עָשִׂ֣יתָ (ʿāśīṯā) – Root: עשה, Form: Qal perfect (2ms), Tense/Aspect: Past, Translation: “you have done”
- לִּ֔י (lī) – Root: ל, Form: Preposition with pronominal suffix (1cs), Translation: “to me”
- הֲלֹ֤א (halō) – Root: לא, Form: Interrogative particle, Translation: “Did I not”
- בְרָחֵל֙ (bə-rāḥēl) – Root: רחל, Form: Proper noun with preposition בְּ, Translation: “for Rachel”
- עָבַ֣דְתִּי (ʿāḇaḏtī) – Root: עבד, Form: Qal perfect (1cs), Tense/Aspect: Past, Translation: “I served”
- עִמָּ֔ךְ (ʿimmāḵ) – Root: עם, Form: Preposition with pronominal suffix (2ms), Translation: “with you”
- וְלָ֖מָּה (wə-lāmāh) – Root: למה, Form: Interrogative, Translation: “Why then”
- רִמִּיתָֽנִי (rimmīṯānī) – Root: רמה, Form: Piel perfect (2ms) with pronominal suffix (1cs), Tense/Aspect: Past, Translation: “have you deceived me”