Ezekiel 37:24

וְעַבְדִּ֤י דָוִד֙ מֶ֣לֶךְ עֲלֵיהֶ֔ם וְרֹועֶ֥ה אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לְכֻלָּ֑ם וּבְמִשְׁפָּטַ֣י יֵלֵ֔כוּ וְחֻקֹּתַ֥י יִשְׁמְר֖וּ וְעָשׂ֥וּ אֹותָֽם׃

And My servant Dawid shall be king over them, and one shepherd shall be for them all; they shall walk in My judgments and keep My statutes and do them.

 

Morphology

  1. וְעַבְדִּי (ve-ʿavdi) – Root: עבד (ʿavad); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular construct + suffix 1st person singular; Translation: “and My servant”; Notes: Refers to Dawid as YHWH’s chosen servant and representative ruler.
  2. דָוִד (Dawid) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: The ideal king symbolizing the eternal covenant and messianic leadership.
  3. מֶלֶךְ (melekh) – Root: מלך (malakh); Form: Noun masculine singular; Translation: “king”; Notes: Dawid or his heir will reign over the united people under divine authority.
  4. עֲלֵיהֶם (ʿalehem) – Root: —; Form: Preposition עַל + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “over them”; Notes: Indicates rulership or authority exercised upon the people.
  5. וְרֹעֶה (ve-roʿeh) – Root: רעה (raʿah); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and a shepherd”; Notes: Metaphor for leadership marked by care, guidance, and provision.
  6. אֶחָד (ʾeḥad) – Root: אחד (ʾaḥad); Form: Adjective masculine singular; Translation: “one”; Notes: Expresses unity under a single leader and covenant.
  7. יִהְיֶה (yihyeh) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall be”; Notes: Future declaration of YHWH’s intended governance structure.
  8. לְכֻלָּם (le-kullam) – Root: כל (kol); Form: Preposition לְ + noun masculine plural with suffix 3rd person masculine plural; Translation: “for them all”; Notes: Stresses inclusiveness—no tribe excluded from Dawid’s reign.
  9. וּבְמִשְׁפָּטַי (u-ve-mishpatai) – Root: שׁפט (shafat); Form: Conjunction וְ + preposition בְּ + noun masculine plural with suffix 1st person singular; Translation: “and in My judgments”; Notes: Refers to divine ordinances—moral and civil decrees of YHWH.
  10. יֵלֵכוּ (yeleku) – Root: הלך (halakh); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall walk”; Notes: Idiomatic for conducting one’s life according to YHWH’s will.
  11. וְחֻקֹּתַי (ve-ḥuqqotai) – Root: חקק (ḥaqaq); Form: Conjunction וְ + noun feminine plural with suffix 1st person singular; Translation: “and My statutes”; Notes: Refers to fixed divine laws—permanent decrees or rituals.
  12. יִשְׁמְרוּ (yishmeru) – Root: שׁמר (shamar); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall keep”; Notes: Implies careful observance and obedience to divine law.
  13. וְעָשׂוּ (ve-ʿasu) – Root: עשה (ʿasah); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they shall do”; Notes: Conveys practical implementation of divine commandments.
  14. אֹותָם (ʾotam) – Root: —; Form: Direct object marker אֵת + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “them”; Notes: Refers to YHWH’s judgments and statutes—the objects of obedience.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.