Genesis 3:5

כי ידע אלהים כי ביום אכלכם ממנו ונפקחו עיניכם והייתם כאלהים ידעי טוב ורע׃

Gen 3:5 [Samaritan]
כי ידע אלהים כי ביום אכלכם ממנו ונפקחו עיניכם והייתם כאלהים ידעי טוב ורע׃
For Elohim knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like elohim, knowing good and evil.

Gen 3:5 [Masoretic]
כִּי יֹדֵעַ אֱלֹהִים כִּי בְּיֹום אֲכָלְכֶם מִמֶּנּוּ וְנִפְקְחוּ עֵֽינֵיכֶם וִהְיִיתֶם כֵּֽאלֹהִים יֹדְעֵי טֹוב וָרָֽע׃
For Elohim knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like elohim, knowing good and evil.

Gen 3:5 [Targum Onkelos]
אֲרֵי גְּלֵי קֳדָם יְיָ אֲרֵי בְּיוֹמָא דְּתֵיכְלוּן מִינֵּיהּ יִתְפַּתְּחָן עֵינֵיכוֹן וּתְהוֹן כְּרַבְרְבִין חַכְמִין בֵּין טָב לְבִישׁ:
For YeYalready knew that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like the Great‑ones, knowing good and evil.

Gen 3:5 [Samaritan Targum]
הלא הכם אלה הלא ביום מיכלכון מנה ותתגלי עיניכון ותהונו כמלאכיה חכמי טב וביש:
For Elah knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like angels knowing good and evil.

Gen 3:5 [Peshitta]*
ܡܛܠ ܕܝܕܥܿ ܐܠܗܿܐ܂ ܕܒܝܘܡܐ ܕܐܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢܗ܂ ܡܬܦܬ̈ܚܢ ܥܝܢܝ̈ܟܘܢ܂ ܘܗܘܝܬܘܢ ܐܝܟ ܐ̈ܠܗܐ܂ ܝܕ̈ܥܝ ܛܒܬܐ ܘܒܝܫܬܐ܂
For Alaha knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like elaha, knowing good and evil.

Gen 3:5 [Septuagint]
ᾔδει γὰρ ὁ Θεὸς ὅτι ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ φάγητε ἀπ᾿ αὐτοῦ, διανοιχθήσονται ὑμῶν οἱ ὀφθαλμοί, καὶ ἔσεσθε ὡς θεοί γινώσκοντες καλὸν καὶ πονηρόν.
For God knew that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like gods, knowing good and evil.

Gen 3:5 [Old Latin (Vetus Latina)]
Sciebat enim Deus, quoniam qua die manducaveritis de eo, aperientur vobis oculi : et eritis tanquam dii, scientes bonum et malum.
For God knew that in the day you eat from it, your eyes will be opened, and you shall be like gods, knowing good and evil.

Gen 3:5 [Vulgate]
Scit enim Deus quod in quocumque die comederitis ex eo, aperientur oculi vestri : et eritis sicut dii, scientes bonum et malum.
For God knows that in whatever day you eat from it, your eyes will be opened, and you will be as gods, knowing good and evil.

* v.l. quocumquequocunque

 

כִּ֚י יֹדֵ֣עַ אֱלֹהִ֔ים כִּ֗י בְּיֹום֙ אֲכָלְכֶ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם וִהְיִיתֶם֙ כֵּֽאלֹהִ֔ים יֹדְעֵ֖י טֹ֥וב וָרָֽע׃

“For God knows that on the day you eat of it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”

 

Morphology

  1. כִּ֚י (kī) – Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces the explanation for the serpent’s claim.
  2. יֹדֵ֣עַ (yōdēaʿ) – Root: ידע (y-d-ʿ); Form: Qal participle, masculine singular; Translation: “knows”; Notes: Refers to God’s knowledge.
  3. אֱלֹהִ֔ים (ʾĕlōhīm) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Noun, masculine plural; Translation: “God”; Notes: Subject of “knows.”
  4. כִּ֗י (kī) – Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the content of God’s knowledge.
  5. בְּיֹום֙ (bəyôm) – Root: יום (y-w-m); Form: Preposition + noun, singular masculine; Translation: “on the day”; Notes: Indicates the time of the action.
  6. אֲכָלְכֶ֣ם (ʾăḵalḵem) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Qal perfect, second masculine plural; Translation: “you eat”; Notes: Refers to the act of eating.
  7. מִמֶּ֔נּוּ (mimmennū) – Root: מן (m-n); Form: Preposition + third masculine singular suffix; Translation: “from it”; Notes: Refers to the tree.
  8. וְנִפְקְח֖וּ (wənifqəḥū) – Root: פקח (p-q-ḥ); Form: Nifal imperfect, third masculine plural with vav-consecutive; Translation: “will be opened”; Notes: Refers to the opening of the eyes.
  9. עֵֽינֵיכֶ֑ם (ʿêneḵem) – Root: עין (ʿ-ʿ-n); Form: Noun, dual masculine + second masculine plural suffix; Translation: “your eyes”; Notes: The object of “will be opened.”
  10. וִהְיִיתֶם֙ (wihyîṯem) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal perfect, second masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and you will be”; Notes: Refers to their future state.
  11. כֵּֽאלֹהִ֔ים (kēlōhīm) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Preposition + noun, masculine plural; Translation: “like God”; Notes: Indicates the state they will attain.
  12. יֹדְעֵ֖י (yōdəʿê) – Root: ידע (y-d-ʿ); Form: Qal participle, masculine plural construct; Translation: “knowing”; Notes: Describes the nature of their likeness to God.
  13. טֹ֥וב (ṭōv) – Root: טוב (ṭ-w-b); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “good”; Notes: Part of the knowledge they will gain.
  14. וָרָֽע (wāraʿ) – Root: רע (r-ʿ); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “and evil”; Notes: The other aspect of the knowledge.

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.