Amos 2:13

הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י מֵעִ֖יק תַּחְתֵּיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר תָּעִיק֙ הָעֲגָלָ֔ה הַֽמְלֵאָ֥ה לָ֖הּ עָמִֽיר׃

“Behold, I am pressing down beneath you, as the wagon is pressed that is full of sheaves.

 

Morphology

  1. הִנֵּ֛ה (hinneh) – Root: הנה; Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Introduces a declaration of judgment or imminent action by YHWH, drawing attention to what follows.
  2. אָנֹכִ֥י (ʾanokhi) – Root: —; Form: Independent pronoun 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Expresses YHWH’s personal involvement in the act of judgment.
  3. מֵעִ֖יק (meʿiq) – Root: עיק; Form: Hiphil participle masculine singular with preposition מִן; Translation: “am pressing down”; Notes: The participle conveys continuous or imminent action — YHWH is actively burdening or crushing His people under judgment.
  4. תַּחְתֵּיכֶ֑ם (taḥteikhem) – Root: תחת; Form: Noun + suffix 2mp; Translation: “under you”; Notes: Expresses the imagery of pressure from beneath, conveying the weight of divine judgment upon the people.
  5. כַּאֲשֶׁ֤ר (kaʾasher) – Root: —; Form: Preposition כְּ + relative particle אֲשֶׁר; Translation: “as when” or “just as”; Notes: Introduces a simile to illustrate the manner of YHWH’s action.
  6. תָּעִיק֙ (taʿiq) – Root: עיק; Form: Hiphil imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “presses down”; Notes: The verb agrees with the feminine subject “the wagon,” depicting the strain of weight upon it.
  7. הָעֲגָלָ֔ה (ha-ʿagalah) – Root: עגל; Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the wagon”; Notes: Symbolic of a vessel burdened by excess weight — a metaphor for Israel’s moral corruption and its consequences.
  8. הַֽמְלֵאָ֥ה (hamleʾah) – Root: מלא; Form: Definite adjective feminine singular (Pual participle); Translation: “that is full”; Notes: Describes the wagon’s condition — overflowing or burdened, enhancing the imagery of oppression.
  9. לָ֖הּ (lah) – Root: —; Form: Preposition לְ + suffix 3fs; Translation: “for it”; Notes: Refers back to “the wagon,” showing possession or relation to the fullness described.
  10. עָמִֽיר׃ (ʿamir) – Root: עמיר; Form: Noun masculine singular; Translation: “sheaves”; Notes: Represents the harvested produce loaded onto the wagon; metaphorically, the sins or deeds that weigh down Yisraʾel under divine judgment.

 

This entry was posted in Amos. Bookmark the permalink.

Comments are closed.