וְשִׁלַּחְתִּי־אֵ֣שׁ בְּמֹואָ֔ב וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹ֣ות הַקְּרִיֹּ֑ות וּמֵ֤ת בְּשָׁאֹון֙ מֹואָ֔ב בִּתְרוּעָ֖ה בְּקֹ֥ול שֹׁופָֽר׃
And I will send fire upon Moʾav, and it shall devour the palaces of the Qeriyyot; and Moʾav shall die amid uproar, with shouting, with the sound of a shofar.
Morphology
- וְשִׁלַּחְתִּי־אֵ֣שׁ (ve-shillaḥti ʾesh) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Conjunction + Piel perfect 1st person singular + direct object noun feminine singular; Translation: “And I will send fire”; Notes: A frequent prophetic formula signifying divine punishment by destruction.
- בְּמֹואָ֔ב (be-Moʾav) – Root: מואב (Moʾav); Form: Preposition בְּ + proper noun; Translation: “upon Moʾav”; Notes: Refers to the Moabite nation east of the Dead Sea, historically hostile toward Yisraʾel.
- וְאָכְלָ֖ה (ve-ʾokhlah) – Root: אכל (ʾakhal); Form: Conjunction + Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “and it shall devour”; Notes: Fire personified as consuming what it touches, expressing total devastation.
- אַרְמְנֹ֣ות (armnot) – Root: ארמון (armon); Form: Noun feminine plural construct; Translation: “palaces of”; Notes: Symbolizes royal and noble power structures, the destruction of which denotes judgment upon leadership.
- הַקְּרִיֹּ֑ות (ha-Qeriyyot) – Root: קריה (qiryah); Form: Definite article + plural proper noun; Translation: “the Qeriyyot”; Notes: Possibly a reference to the chief city of Moʾav (identified with modern al-Qareyat), representing the nation as a whole.
- וּמֵ֤ת (u-met) – Root: מות (mut); Form: Conjunction + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he shall die”; Notes: Indicates the nation or people personified as one entity meeting its end through divine judgment.
- בְּשָׁאֹון֙ (be-shaʾon) – Root: שׁאון (shaʾon); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular; Translation: “in uproar” or “in tumult”; Notes: Conveys noise, confusion, and chaos associated with warfare.
- מֹואָ֔ב (Moʾav) – Root: מואב (Moʾav); Form: Proper noun; Translation: “Moʾav”; Notes: The subject of the prophecy, personified as dying amid violent uproar.
- בִּתְרוּעָ֖ה (bi-teruʿah) – Root: תרועה (teruʿah); Form: Preposition בְּ + noun feminine singular; Translation: “with shouting”; Notes: Refers to the war cry or battle shout, underscoring the soundscape of destruction.
- בְּקֹ֥ול (be-qol) – Root: קול (qol); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular; Translation: “with the sound of”; Notes: Common collocation introducing auditory imagery in prophetic literature.
- שֹׁופָֽר׃ (shofar) – Root: שׁפר (shofar); Form: Noun masculine singular; Translation: “shofar” or “ram’s horn”; Notes: Instrument associated with both battle alarms and divine intervention; here it amplifies the noise of judgment.