וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בִּֽיהוּדָ֑ה וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹ֥ות יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ
And I will send fire upon Yehuda, and it shall devour the palaces of Yerushalaim.
Morphology
- וְשִׁלַּ֥חְתִּי (ve-shillaḥti) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Conjunction + Piel perfect 1st person singular; Translation: “And I will send”; Notes: The Piel stem intensifies the action, showing YHWH’s active role in executing judgment.
- אֵ֖שׁ (ʾesh) – Root: אשׁ (ʾesh); Form: Noun feminine singular; Translation: “fire”; Notes: Symbol of divine wrath, destruction, or purification in prophetic contexts.
- בִּֽיהוּדָ֑ה (bi-Yehudah) – Root: יהודה (Yehudah); Form: Preposition בְּ + proper noun; Translation: “upon Yehudah”; Notes: Refers to the southern kingdom, emphasizing YHWH’s impartial justice extending even to His own people.
- וְאָכְלָ֖ה (ve-ʾokhlah) – Root: אכל (ʾakhal); Form: Conjunction + Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “and it shall devour”; Notes: The subject is “fire”; this verb personifies fire as consuming or destroying.
- אַרְמְנֹ֥ות (armnot) – Root: ארמון (armon); Form: Noun feminine plural construct; Translation: “palaces of”; Notes: Refers to royal or noble buildings — the centers of authority and wealth that will be destroyed.
- יְרוּשָׁלִָֽם׃ (Yerushalaim) – Root: ירושלים (Yerushalaim); Form: Proper noun; Translation: “Yerushalaim”; Notes: The holy city of YHWH’s temple, signifying that divine judgment will reach even the sacred center.