כִּ֤י תַחְבֹּט֙ זֵֽיתְךָ֔ לֹ֥א תְפָאֵ֖ר אַחֲרֶ֑יךָ לַגֵּ֛ר לַיָּתֹ֥ום וְלָאַלְמָנָ֖ה יִהְיֶֽה׃ ס
When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again; it shall be for the foreigner, the orphan, and the widow.
Morphology
- כִּ֤י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “When”; Notes: Introduces a conditional clause.
- תַחְבֹּט֙ (taḥbot) – Root: חבט (ḥavat); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you beat”; Notes: Refers to harvesting olives by striking the tree.
- זֵֽיתְךָ֔ (zeitekha) – Root: זית (zayit); Form: Noun, masculine singular with suffix; Translation: “your olive tree”; Notes: Possessive reference.
- לֹ֥א (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “You shall not”; Notes: Expresses prohibition.
- תְפָאֵ֖ר (tefa’er) – Root: פאר (pa’ar); Form: Piel imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “go over again”; Notes: Refers to reharvesting the tree.
- אַחֲרֶ֑יךָ (aḥarekha) – Root: אחר (aḥar); Form: Preposition with suffix; Translation: “after you”; Notes: Indicates a repeated action.
- לַגֵּ֛ר (la-ger) – Root: גר (ger); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “for the foreigner”; Notes: Specifies recipient.
- לַיָּתֹ֥ום (la-yatom) – Root: יתם (yatom); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “for the orphan”; Notes: Specifies recipient.
- וְלָאַלְמָנָ֖ה (ve-la-almanah) – Root: אלמן (alman); Form: Noun, feminine singular with preposition; Translation: “and for the widow”; Notes: Specifies recipient.
- יִהְיֶֽה׃ (yihyeh) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “it shall be”; Notes: Indicates purpose.