הַקְהֵ֣ל אֶת־הָעָ֗ם הָֽאֲנָשִׁ֤ים וְהַנָּשִׁים֙ וְהַטַּ֔ף וְגֵרְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֑יךָ לְמַ֨עַן יִשְׁמְע֜וּ וּלְמַ֣עַן יִלְמְד֗וּ וְיָֽרְאוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְשָׁמְר֣וּ לַעֲשֹׂ֔ות אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַתֹּורָ֥ה הַזֹּֽאת׃
Assemble the people—the men, the women, the children, and your sojourner who is within your gates—so that they may hear and so that they may learn and fear YHWH your God, and be careful to do all the words of this Torah.
Morphology
- הַקְהֵ֣ל (haqhel) – Root: קהל (q-h-l); Form: Hifil imperative masculine singular; Translation: “Assemble”; Notes: A command to gather the people for a public reading.
- אֶת־הָעָ֗ם (et-ha’am) – Root: עם (ʿ-m); Form: Definite direct object; Translation: “the people”; Notes: Refers to the entire community of Yisra’el.
- הָֽאֲנָשִׁ֤ים (ha’anashim) – Root: אישׁ (ʾ-y-sh); Form: Definite plural masculine noun; Translation: “the men”; Notes: Specifies the adult male members of the community.
- וְהַנָּשִׁים֙ (vehanashim) – Root: אִשָּׁה (ʾ-sh-h); Form: Definite plural feminine noun; Translation: “and the women”; Notes: Highlights inclusivity of both genders.
- וְהַטַּ֔ף (vehataf) – Root: טַף (ṭ-p); Form: Definite singular collective noun; Translation: “and the children”; Notes: Refers to the young or infants.
- וְגֵרְךָ֖ (vegerkha) – Root: גר (g-r); Form: Noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and your sojourner”; Notes: Indicates non-Israelite residents living within the gates.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: Relative pronoun; Form: Masculine singular; Translation: “who”; Notes: Introduces a descriptive clause.
- בִּשְׁעָרֶ֑יךָ (bishʿarekha) – Root: שׁער (sh-ʿ-r); Form: Preposition + plural construct noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “within your gates”; Notes: Refers to those living in the towns or settlements.
- לְמַ֨עַן (lemaʿan) – Root: Preposition; Form: Infinitive construct; Translation: “so that”; Notes: Introduces the purpose of the assembly.
- יִשְׁמְע֜וּ (yishmeʿu) – Root: שׁמע (sh-m-ʿ); Form: Imperfect 3rd person masculine plural, Qal stem; Translation: “they may hear”; Notes: Hearing as a prerequisite to learning and obedience.
- וּלְמַ֣עַן (ulemaʿan) – Root: Preposition; Form: Infinitive construct; Translation: “and so that”; Notes: Emphasizes a secondary purpose.
- יִלְמְד֗וּ (yilmedu) – Root: למד (l-m-d); Form: Imperfect 3rd person masculine plural, Qal stem; Translation: “they may learn”; Notes: Suggests instruction and internalization of the Torah.
- וְיָֽרְאוּ֙ (veyarʾu) – Root: ירא (y-r-ʾ); Form: Imperfect 3rd person masculine plural, Qal stem; Translation: “and they may fear”; Notes: Refers to reverence and awe for YHWH.
- אֶת־יְהוָ֣ה (et-YHWH) – Root: The Tetragrammaton; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenant name of the Elohim of Yisra’el.
- אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם (Eloheikhem) – Root: אֱלֹהִים (ʾ-l-h); Form: Masculine plural noun with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your Elohim”; Notes: Denotes a collective relationship with YHWH.
- וְשָׁמְר֣וּ (veshamru) – Root: שׁמר (sh-m-r); Form: Imperfect 3rd person masculine plural, Qal stem; Translation: “and be careful”; Notes: Implies diligent observance.
- לַעֲשֹׂ֔ות (laʿasot) – Root: עשׂה (ʿ-s-h); Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “to do”; Notes: Emphasizes the practical application of the teachings.
- אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י (et-kol-divrei) – Root: דבר (d-v-r); Form: Direct object marker + construct phrase; Translation: “all the words of”; Notes: Refers to the entire content of the Torah.
- הַתֹּורָ֥ה (hattorah) – Root: תּורה (t-w-r-h); Form: Definite feminine singular noun; Translation: “the Torah”; Notes: The instruction or law given by YHWH.
- הַזֹּֽאת (hazot) – Root: Demonstrative pronoun; Form: Feminine singular; Translation: “this”; Notes: Refers specifically to the Torah being read.