Deuteronomy 31:17

וְחָרָ֣ה אַפִּ֣י בֹ֣ו בַיֹּום־֠הַהוּא וַעֲזַבְתִּ֞ים וְהִסְתַּרְתִּ֨י פָנַ֤י מֵהֶם֙ וְהָיָ֣ה לֶֽאֱכֹ֔ל וּמְצָאֻ֛הוּ רָעֹ֥ות רַבֹּ֖ות וְצָרֹ֑ות וְאָמַר֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא הֲלֹ֗א עַ֣ל כִּֽי־אֵ֤ין אֱלֹהַי֙ בְּקִרְבִּ֔י מְצָא֖וּנִי הָרָעֹ֥ות הָאֵֽלֶּה׃

And My anger will be kindled against them on that day, and I will forsake them and hide My face from them, and they will be devoured, and many evils and troubles will find them. And they will say on that day, ‘Is it not because my God is not in my midst that these evils have found me?’

 

Morphology

  1. וְחָרָ֣ה (veḥarah) – Root: חרה (ḥ-r-h); Form: Qal perfect consecutive 3rd person masculine singular; Translation: “And will be kindled”; Notes: Refers to the burning of anger, often used to describe YHWH’s wrath.
  2. אַפִּ֣י (appi) – Root: אף (ʾ-p); Form: Masculine singular noun with 1st person singular suffix; Translation: “My anger”; Notes: Expresses divine displeasure.
  3. בֹ֣ו (vo) – Root: Preposition + pronoun; Form: Preposition “in” + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “against them”; Notes: Indicates the object of YHWH’s anger.
  4. בַיֹּום־֠הַהוּא (bayyom hahu) – Root: יום (y-w-m), הוא (h-w-ʾ); Form: Definite article + masculine singular noun + demonstrative pronoun; Translation: “on that day”; Notes: Refers to a specific time of judgment.
  5. וַעֲזַבְתִּ֞ים (vaʿazavtim) – Root: עזב (ʿ-z-v); Form: Qal perfect consecutive 1st person singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and I will forsake them”; Notes: Indicates abandonment due to covenant unfaithfulness.
  6. וְהִסְתַּרְתִּ֨י (vehistarti) – Root: סתר (s-t-r); Form: Hiphil perfect consecutive 1st person singular; Translation: “and I will hide”; Notes: Hiphil indicates causative action—YHWH will actively conceal His presence.
  7. פָנַ֤י (panai) – Root: פנים (p-n-y-m); Form: Masculine plural noun with 1st person singular suffix; Translation: “My face”; Notes: Symbolizes YHWH’s favor and presence.
  8. מֵהֶם֙ (mehem) – Root: Preposition + pronoun; Form: Preposition “from” + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “from them”; Notes: Emphasizes divine withdrawal.
  9. וְהָיָ֣ה (vehayah) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal perfect consecutive 3rd person masculine singular; Translation: “and it will be”; Notes: Introduces a consequence of YHWH’s actions.
  10. לֶֽאֱכֹ֔ל (leʾekhol) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Preposition “to” + Qal infinitive construct; Translation: “to be devoured”; Notes: Refers to being consumed by enemies or calamities.
  11. וּמְצָאֻ֛הוּ (umetsaʾuhu) – Root: מצא (m-ṣ-ʾ); Form: Qal perfect consecutive 3rd person masculine plural + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and will find him”; Notes: Describes the encounter with misfortune.
  12. רָעֹ֥ות רַבֹּ֖ות (raʿot rabbot) – Root: רע (r-ʿ); Form: Feminine plural noun + adjective; Translation: “many evils”; Notes: Specifies the extent of the calamities.
  13. וְצָרֹ֑ות (vetsarot) – Root: צרה (ṣ-r-h); Form: Feminine plural noun; Translation: “and troubles”; Notes: Highlights additional afflictions.
  14. וְאָמַר֙ (veʾamar) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal perfect consecutive 3rd person masculine singular; Translation: “and will say”; Notes: Introduces the people’s response.
  15. בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא (bayyom hahu) – Root: יום (y-w-m), הוא (h-w-ʾ); Form: Definite article + masculine singular noun + demonstrative pronoun; Translation: “on that day”; Notes: Refers again to the day of calamity.
  16. הֲלֹ֗א (halo) – Root: Interrogative particle; Form: Particle; Translation: “Is it not”; Notes: Used to introduce a rhetorical question.
  17. עַ֣ל כִּֽי־אֵ֤ין אֱלֹהַי֙ בְּקִרְבִּ֔י (ʿal ki-ʾein Elohai beqirbi) – Root: אל (ʾ-l), קרב (q-r-v); Form: Preposition + conjunction + negative particle + masculine singular noun + preposition + masculine singular noun with 1st person singular suffix; Translation: “because my Elohim is not in my midst”; Notes: Acknowledges the absence of divine presence as the cause of calamity.
  18. מְצָא֖וּנִי (metsaʾuni) – Root: מצא (m-ṣ-ʾ); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural + 1st person singular suffix; Translation: “have found me”; Notes: The people recognize their suffering.
  19. הָרָעֹ֥ות הָאֵֽלֶּה (haraʿot haʾelleh) – Root: רע (r-ʿ); Form: Definite article + feminine plural noun + demonstrative pronoun; Translation: “these evils”; Notes: Specifies the calamities experienced by the people.

 

This entry was posted in Deuteronomy. Bookmark the permalink.

Comments are closed.