וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה לְחָק־לְךָ֥ וּלְבָנֶ֖יךָ עַד־עֹולָֽם׃
You shall keep this matter as a statute for you and for your children forever.
Morphology
- וּשְׁמַרְתֶּ֖ם (ushmartem) – Root: שמר (sh-m-r); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 2mp; Translation: “And you shall keep”; Notes: Refers to the observance of the command as an ongoing obligation.
- אֶת־הַדָּבָ֣ר (et-haddavar) – Root: דבר (d-b-r); Form: Direct object marker + Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The matter”; Notes: Refers to the specific command or instruction regarding Pesah.
- הַזֶּ֑ה (hazzeh) – Root: N/A; Form: Demonstrative pronoun, masculine singular with definite article; Translation: “This”; Notes: Points to the particular command being referenced.
- לְחָק (leḥaq) – Root: חקק (ḥ-q-q); Form: Preposition + Noun, masculine singular; Translation: “As a statute”; Notes: Refers to a binding regulation or law.
- לְךָ֥ (lekha) – Root: ל (l); Form: Preposition + Pronoun, 2ms; Translation: “For you”; Notes: Addresses the Israelites personally.
- וּלְבָנֶ֖יךָ (ulevaneikha) – Root: בן (b-n); Form: Conjunction + Preposition + Noun, masculine plural construct + 2ms suffix; Translation: “And for your children”; Notes: Refers to the perpetuity of the command for future generations.
- עַד־עֹולָֽם׃ (ʿad-olam) – Root: עלם (ʿ-l-m); Form: Preposition + Noun, masculine singular; Translation: “Forever”; Notes: Indicates the everlasting nature of the command.