וְשָֽׁחַקְתָּ֣ מִמֶּנָּה֮ הָדֵק֒ וְנָתַתָּ֨ה מִמֶּ֜נָּה לִפְנֵ֤י הָעֵדֻת֙ בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָׁ֑מָּה קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים תִּהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃
You shall grind some of it into fine powder, and put some of it before the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you; it shall be most holy to you.
Morphology
- וְשָֽׁחַקְתָּ֣ (veshaḥaqta) – Root: שׁחק (sh-ḥ-q); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 2ms; Translation: “And you shall grind”; Notes: Refers to reducing the incense into fine powder.
- מִמֶּנָּה֮ (mimmennah) – Root: מן (m-n) + היא (h-y); Form: Preposition + Pronoun, feminine singular; Translation: “Some of it”; Notes: Refers to the incense being prepared.
- הָדֵק֒ (hadek) – Root: דקק (d-q-q); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “Fine”; Notes: Indicates the powder’s fine consistency.
- וְנָתַתָּ֨ה (venatatta) – Root: נתן (n-t-n); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 2ms; Translation: “And you shall put”; Notes: Refers to placing a portion of the incense in the specified location.
- מִמֶּ֜נָּה (mimmennah) – Root: מן (m-n) + היא (h-y); Form: Preposition + Pronoun, feminine singular; Translation: “Some of it”; Notes: Specifies that a portion of the incense is to be placed before the Testimony.
- לִפְנֵ֤י (lifnei) – Root: פנה (p-n-h); Form: Preposition + Noun, masculine plural construct; Translation: “Before”; Notes: Refers to the placement location in front of the Testimony.
- הָעֵדֻת֙ (ha’edut) – Root: עוד (ʿ-w-d); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “The Testimony”; Notes: Refers to the tablets of the covenant housed in the Ark.
- בְּאֹ֣הֶל (be’ohel) – Root: אהל (ʾ-h-l); Form: Preposition + Noun, masculine singular; Translation: “In the Tent of”; Notes: Refers to the Tabernacle.
- מֹועֵ֔ד (mo’ed) – Root: יעד (y-ʿ-d); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Meeting”; Notes: Specifies the location of divine encounters.
- אֲשֶׁ֛ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “Where”; Notes: Introduces the clause describing the purpose of the location.
- אִוָּעֵ֥ד (iva’ed) – Root: יעד (y-ʿ-d); Form: Verb, Nifal, Imperfect, 1cs; Translation: “I will meet”; Notes: Refers to YHWH’s interaction with Moshe.
- לְךָ֖ (lekha) – Root: ל־ (l); Form: Preposition + Pronoun, 2ms; Translation: “With you”; Notes: Addresses Moshe directly.
- שָׁ֑מָּה (shamah) – Root: שם (sh-m); Form: Adverb; Translation: “There”; Notes: Indicates the location of the meeting.
- קֹ֥דֶשׁ (qodesh) – Root: קדש (q-d-sh); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Holy”; Notes: Describes the sacred status of the incense.
- קָֽדָשִׁ֖ים (qodashim) – Root: קדש (q-d-sh); Form: Noun, masculine plural; Translation: “Most holy”; Notes: Indicates the highest degree of holiness.
- תִּהְיֶ֥ה (tihyeh) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3fs; Translation: “It shall be”; Notes: Refers to the status of the incense as sacred.
- לָכֶֽם׃ (lakhem) – Root: ל־ (l); Form: Preposition + Pronoun, 2mp; Translation: “To you”; Notes: Addresses the people of Yisra’el, indicating the incense’s sacred purpose.