וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הֶחָצֵ֑ר לִפְאַ֣ת נֶ֣גֶב תֵּימָ֗נָה קַלְעֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֔ר מֵאָ֖ה בָּאַמָּֽה׃
And he made the court on the side of the Negev southward; the hangings of the court were of fine twisted linen, a hundred cubits.
Morphology
- וַיַּ֖עַשׂ (vayyaʿas) – Root: עשׂה (ʿ-s-h); Form: Verb, Qal wayyiqtol, 3rd person masculine singular; Translation: “And he made”; Notes: Indicates the construction of the court.
- אֶת־הֶחָצֵ֑ר (ʾet-heḥatser) – Root: חצר (ḥ-ts-r); Form: Direct object marker + noun, masculine singular with definite article; Translation: “The court”; Notes: Refers to the outer enclosure of the Tabernacle.
- לִפְאַ֣ת (lifʾat) – Root: פאה (p-ʾ-h); Form: Preposition + noun, feminine singular construct; Translation: “On the side of”; Notes: Indicates the specific direction.
- נֶ֣גֶב (negev) – Root: נגב (n-g-v); Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “Negev”; Notes: Refers to the southern side.
- תֵּימָ֗נָה (teimanah) – Root: ימן (y-m-n); Form: Adverb; Translation: “Southward”; Notes: Specifies the direction.
- קַלְעֵ֤י (qalʿei) – Root: קלע (q-l-ʿ); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “The hangings of”; Notes: Refers to the curtains or screens of the court.
- הֶֽחָצֵר֙ (heḥatser) – Root: חצר (ḥ-ts-r); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The court”; Notes: Matches the outer enclosure.
- שֵׁ֣שׁ (shesh) – Root: שש (sh-sh); Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “Fine linen”; Notes: Describes the material.
- מָשְׁזָ֔ר (mashzar) – Root: משזר (m-sh-z-r); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “Twisted”; Notes: Specifies the craftsmanship of the linen.
- מֵאָ֖ה (meʾah) – Root: מאה (m-ʾ-h); Form: Noun, feminine singular absolute; Translation: “A hundred”; Notes: Indicates the length.
- בָּאַמָּֽה (baʾammah) – Root: אמה (ʾ-m-h); Form: Preposition + noun, feminine singular absolute; Translation: “In cubits”; Notes: Unit of measurement for the hangings.