וְהַפִּשְׁתָּ֥ה וְהַשְּׂעֹרָ֖ה נֻכָּ֑תָה כִּ֤י הַשְּׂעֹרָה֙ אָבִ֔יב וְהַפִּשְׁתָּ֖ה גִּבְעֹֽל׃
And the flax and the barley were struck, for the barley was in the ear and the flax was in bloom.
Morphology
- וְהַפִּשְׁתָּ֥ה (vəhappishtah) – Root: פשת (p-sh-t); Form: Conjunction + Noun, fs with definite article; Translation: “And the flax”; Notes: Refers to the plant used for making linen.
- וְהַשְּׂעֹרָ֖ה (vəhasəʿorah) – Root: שער (s-ʿ-r); Form: Conjunction + Noun, fs with definite article; Translation: “And the barley”; Notes: A cereal grain important in ancient agriculture.
- נֻכָּ֑תָה (nukkatah) – Root: נכה (n-k-h); Form: Verb, Pual, Perfect, 3fs; Translation: “Were struck”; Notes: Indicates destruction or damage.
- כִּ֤י (ki) – Root: N/A; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces a reason or explanation.
- הַשְּׂעֹרָה֙ (hasəʿorah) – Root: שער (s-ʿ-r); Form: Noun, fs with definite article; Translation: “The barley”; Notes: Repeated for emphasis.
- אָבִ֔יב (aviv) – Root: אבב (ʾ-v-v); Form: Noun, ms; Translation: “In the ear”; Notes: Refers to the barley being ripe.
- וְהַפִּשְׁתָּ֖ה (vəhappishtah) – Root: פשת (p-sh-t); Form: Conjunction + Noun, fs with definite article; Translation: “And the flax”; Notes: Repeated to parallel the previous clause.
- גִּבְעֹֽל (givʿol) – Root: גבע (g-b-ʿ); Form: Noun, ms; Translation: “In bloom”; Notes: Describes the flowering stage of the flax.