Ezekiel 13:19

וַתְּחַלֶּלְ֨נָה אֹתִ֜י אֶל־עַמִּ֗י בְּשַׁעֲלֵ֣י שְׂעֹרִים֮ וּבִפְתֹ֣ותֵי לֶחֶם֒ לְהָמִ֤ית נְפָשֹׁות֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תְמוּתֶ֔נָה וּלְחַיֹּ֥ות נְפָשֹׁ֖ות אֲשֶׁ֣ר לֹא־תִֽחְיֶ֑ינָה בְּכַ֨זֶּבְכֶ֔ם לְעַמִּ֖י שֹׁמְעֵ֥י כָזָֽב׃ ס

And you have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to put to death the souls that should not die and to keep alive the souls that should not live, by your lying to my people who listen to lies.”’”

 

Morphology

  1. וַתְּחַלֶּלְ֨נָה (va-teḥallelnah) – Root: חלל (ḥalal); Form: Piel wayyiqtol 2nd person feminine plural; Translation: “And you have profaned”; Notes: Addressed to the prophetesses, stressing their desecration of YHWH’s name.
  2. אֹתִ֜י (oti) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker + 1st person singular suffix; Translation: “me”; Notes: YHWH himself is the one being profaned.
  3. אֶל־עַמִּ֗י (el-ʿammi) – Root: עם (ʿam); Form: Preposition + noun masculine singular construct + 1st person singular suffix; Translation: “among my people”; Notes: The profanation is directed toward YHWH in the presence of his people.
  4. בְּשַׁעֲלֵ֣י (be-shaʿalei) – Root: שעל (shaʿal); Form: Preposition + plural construct masculine noun; Translation: “for handfuls of”; Notes: Refers to small measures, bribes of grain.
  5. שְׂעֹרִים֮ (seʿorim) – Root: שער (seʿorah); Form: Noun masculine plural; Translation: “barley”; Notes: A cheap grain, signifying worthless payment.
  6. וּבִפְתֹ֣ותֵי (u-viftōtei) – Root: פתת (patat); Form: Conjunction + preposition + plural construct feminine noun; Translation: “and for pieces of”; Notes: Small portions of bread, meager profit.
  7. לֶחֶם֒ (leḥem) – Root: לחם (leḥem); Form: Noun masculine singular; Translation: “bread”; Notes: Symbol of basic sustenance, here bribery.
  8. לְהָמִ֤ית (le-hamit) – Root: מות (mut); Form: Hiphil infinitive construct; Translation: “to put to death”; Notes: Causative, emphasizes unjust harm.
  9. נְפָשֹׁות֙ (nefashot) – Root: נפשׁ (nefesh); Form: Noun feminine plural; Translation: “souls”; Notes: Refers to persons, lives at stake.
  10. אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “that/which”; Notes: Introduces a relative clause.
  11. לֹֽא־תְמוּתֶ֔נָה (lo-tamutena) – Root: מות (mut); Form: Qal imperfect 3rd person feminine plural with negative particle; Translation: “should not die”; Notes: Expresses the injustice of killing the innocent.
  12. וּלְחַיֹּ֥ות (u-leḥayyot) – Root: חיה (ḥayah); Form: Conjunction + Piel infinitive construct; Translation: “and to keep alive”; Notes: Strong causative form.
  13. נְפָשֹׁ֖ות (nefashot) – Root: נפשׁ (nefesh); Form: Noun feminine plural; Translation: “souls”; Notes: Refers to people spared unjustly.
  14. אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “that/which”; Notes: Introduces relative clause.
  15. לֹא־תִֽחְיֶ֑ינָה (lo-tiḥyenah) – Root: חיה (ḥayah); Form: Qal imperfect 3rd person feminine plural with negative particle; Translation: “should not live”; Notes: Indicates false preservation of the guilty.
  16. בְּכַ֨זֶּבְכֶ֔ם (be-kazevkhem) – Root: כזב (kazav); Form: Preposition + noun masculine singular + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “by your lies”; Notes: The instrument of their deception.
  17. לְעַמִּ֖י (le-ʿammi) – Root: עם (ʿam); Form: Preposition + noun masculine singular construct + 1st person singular suffix; Translation: “to my people”; Notes: Object of their deception.
  18. שֹׁמְעֵ֥י (shomʿei) – Root: שׁמע (shamaʿ); Form: Qal participle masculine plural construct; Translation: “who listen to”; Notes: Describes the people’s passive acceptance of falsehood.
  19. כָזָֽב (kazav) – Root: כזב (kazav); Form: Noun masculine singular; Translation: “lies”; Notes: Culminates the charge—YHWH’s people deceived by falsehood.

 

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.