Ezekiel 14:10

וְנָשְׂא֖וּ עֲוֹנָ֑ם כַּֽעֲוֹן֙ הַדֹּרֵ֔שׁ כַּעֲוֹ֥ן הַנָּבִ֖יא יִֽהְיֶֽה׃

And they shall bear their iniquity; as the iniquity of the inquirer, so shall the iniquity of the prophet be,

 

Morphology

  1. וְנָשְׂאוּ (ve-nasʾu) – Root: נשׂא (nasaʾ); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with waw-consecutive; Translation: “And they shall bear”; Notes: Indicates carrying responsibility or guilt.
  2. עֲוֹנָם (ʿavonam) – Root: עון (ʿavon); Form: Noun masculine singular with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their iniquity”; Notes: Refers to guilt or punishment due to sin.
  3. כַּעֲוֹן (ka-ʿavon) – Root: עון (ʿavon); Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “as the iniquity of”; Notes: Comparative construction.
  4. הַדֹּרֵשׁ (ha-doresh) – Root: דרשׁ (darash); Form: Definite article + Qal participle masculine singular; Translation: “the inquirer”; Notes: Refers to one who seeks guidance from the prophet.
  5. כַּעֲוֹן (ka-ʿavon) – Root: עון (ʿavon); Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “as the iniquity of”; Notes: Parallel to the previous clause, stressing equivalence.
  6. הַנָּבִיא (ha-naviʾ) – Root: נבא (naviʾ); Form: Definite article + noun masculine singular; Translation: “the prophet”; Notes: Refers to the prophet who misleads or speaks falsely.
  7. יִהְיֶה (yihyeh) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “it shall be”; Notes: Indicates the outcome or result, equating the guilt of prophet and inquirer.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.