וְהִנֵּ֨ה נֹֽותְרָה־בָּ֜הּ פְּלֵטָ֗ה הַֽמּוּצָאִים֮ בָּנִ֣ים וּבָנֹות֒ הִנָּם֙ יֹוצְאִ֣ים אֲלֵיכֶ֔ם וּרְאִיתֶ֥ם אֶת־דַּרְכָּ֖ם וְאֶת־עֲלִֽילֹותָ֑ם וְנִחַמְתֶּ֗ם עַל־הָֽרָעָה֙ אֲשֶׁ֤ר הֵבֵ֨אתִי֙ עַל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר הֵבֵ֖אתִי עָלֶֽיהָ׃
Yet behold, survivors remain in it, those brought out, sons and daughters. Behold, they are coming out to you, and you shall see their way and their deeds, and you shall be comforted concerning the evil that I brought upon Yerushalayim, all that I brought upon her.
Morphology
- וְהִנֵּה (ve-hinneh) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection with conjunction; Translation: “and behold”; Notes: Introduces something unexpected or noteworthy.
- נֹותְרָה (noterah) – Root: יתר (yatar); Form: Niphal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “remains”; Notes: Passive form, indicates survival or being left.
- בָּהּ (bah) – Root: ב (be); Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “in it”; Notes: Refers to the land or city.
- פְּלֵטָה (peletah) – Root: פלט (palat); Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “survivor / remnant”; Notes: Indicates those who escaped destruction.
- הַמּוּצָאִים (ha-mutsaim) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Definite article + Pual participle masculine plural; Translation: “those brought out”; Notes: Passive participle referring to survivors who were delivered out.
- בָּנִים (banim) – Root: בן (ben); Form: Noun masculine plural absolute; Translation: “sons”; Notes: Refers to male children of the remnant.
- וּבָנֹות (u-banot) – Root: בת (bat); Form: Conjunction + noun feminine plural absolute; Translation: “and daughters”; Notes: Female children, paired with sons.
- הִנָּם (hinam) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “behold, they”; Notes: Draws attention to the action of the survivors.
- יֹוצְאִים (yotseʾim) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “coming out”; Notes: Describes the ongoing action of leaving or appearing.
- אֲלֵיכֶם (aleikhem) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “to you”; Notes: Addressed to the exiles, showing they will meet the remnant.
- וּרְאִיתֶם (u-reʾitem) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal perfect 2nd person masculine plural with waw-consecutive; Translation: “and you shall see”; Notes: Future certainty conveyed by perfect with waw.
- אֶת־דַּרְכָּם (et-darkam) – Root: דרך (derekh); Form: Direct object marker + noun masculine singular construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their way”; Notes: Refers to conduct or lifestyle.
- וְאֶת־עֲלִילֹותָם (ve-et-ʿalilotam) – Root: עלל (ʿalal); Form: Conjunction + direct object marker + noun feminine plural construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and their deeds”; Notes: Connotes actions or exploits, often with moral weight.
- וְנִחַמְתֶּם (ve-niḥamtem) – Root: נחם (naḥam); Form: Niphal perfect 2nd person masculine plural with waw-consecutive; Translation: “and you shall be comforted”; Notes: Passive-reflexive, indicates consolation after judgment.
- עַל־הָרָעָה (ʿal-ha-raʿah) – Root: רעע (raʿaʿ); Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “concerning the evil”; Notes: Refers to calamity or disaster brought on the city.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: —; Form: Relative pronoun; Translation: “that / which”; Notes: Connects the clause to YHWH’s action.
- הֵבֵאתִי (heveʾti) – Root: בוא (boʾ); Form: Hiphil perfect 1st person common singular; Translation: “I brought”; Notes: Causative, indicating YHWH as the source of the calamity.
- עַל־יְרוּשָׁלִַם (ʿal-Yerushalayim) – Root: ירושׁלם (Yerushalayim); Form: Preposition + proper noun; Translation: “upon Yerushalayim”; Notes: The city under judgment.
- אֵת (et) – Root: —; Form: Direct object marker; Translation: [no translation]; Notes: Introduces the following object.
- כָּל־אֲשֶׁר (kol-ʾasher) – Root: כל (kol); Form: Noun masculine singular construct + relative pronoun; Translation: “all that”; Notes: Introduces the scope of YHWH’s deeds.
- הֵבֵאתִי (heveʾti) – Root: בוא (boʾ); Form: Hiphil perfect 1st person common singular; Translation: “I brought”; Notes: Repeated for emphasis on divine agency.
- עָלֶיהָ (ʿaleha) – Root: על (ʿal); Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “upon her”; Notes: Refers again to Yerushalayim.