Ezekiel 16:55

וַאֲחֹותַ֗יִךְ סְדֹ֤ם וּבְנֹותֶ֨יהָ֙ תָּשֹׁ֣בְןָ לְקַדְמָתָ֔ן וְשֹֽׁמְרֹון֙ וּבְנֹותֶ֔יהָ תָּשֹׁ֖בְןָ לְקַדְמָתָ֑ן וְאַתְּ֙ וּבְנֹותַ֔יִךְ תְּשֻׁבֶ֖ינָה לְקַדְמַתְכֶֽן׃

And your sisters, Sedom and her daughters, shall return to their former state, and Shomeron and her daughters shall return to their former state, and you and your daughters shall return to your former state.

 

Morphology

  1. וַאֲחֹותַיִךְ (va-aḥotayikh) – Root: אחות (aḥot); Form: Conjunction + noun feminine plural construct + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and your sisters”; Notes: Refers metaphorically to Sedom and Shomeron.
  2. סְדֹם (Sedom) – Root: סדם; Form: Proper noun; Translation: “Sedom”; Notes: Symbolic of a city destroyed for wickedness.
  3. וּבְנֹותֶיהָ (u-venoteha) – Root: בת (bat); Form: Conjunction + noun feminine plural construct + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and her daughters”; Notes: Refers to towns associated with Sedom.
  4. תָּשֹׁבְנָה (tashovnah) – Root: שׁוב (shuv); Form: Qal imperfect 3rd person feminine plural; Translation: “they shall return”; Notes: Expresses restoration to an earlier state.
  5. לְקַדְמָתָן (le-qadmatan) – Root: קדם (qadam); Form: Preposition + noun feminine singular construct “former state” + 3rd person feminine plural suffix; Translation: “to their former state”; Notes: Indicates a restoration to original condition.
  6. וְשֹׁמְרֹון (ve-Shomeron) – Root: שׁמרון; Form: Proper noun with conjunction; Translation: “and Shomeron”; Notes: Capital of the northern kingdom of Yisraʾel.
  7. וּבְנֹותֶיהָ (u-venoteha) – Root: בת (bat); Form: Conjunction + noun feminine plural construct + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and her daughters”; Notes: Towns surrounding Shomeron.
  8. תָּשֹׁבְנָה (tashovnah) – Root: שׁוב (shuv); Form: Qal imperfect 3rd person feminine plural; Translation: “they shall return”; Notes: Repeated verb highlighting parallel restoration.
  9. לְקַדְמָתָן (le-qadmatan) – Root: קדם (qadam); Form: Preposition + noun feminine singular construct + 3rd person feminine plural suffix; Translation: “to their former state”; Notes: Same phrase, reinforcing the theme of restoration.
  10. וְאַתְּ (ve-at) – Root: —; Form: Independent pronoun with conjunction, 2nd person feminine singular; Translation: “and you”; Notes: Addresses Jerusalem directly.
  11. וּבְנֹותַיִךְ (u-venotayikh) – Root: בת (bat); Form: Conjunction + noun feminine plural construct + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and your daughters”; Notes: Dependent towns or people connected to Jerusalem.
  12. תְּשֻׁבֶינָה (teshuvenah) – Root: שׁוב (shuv); Form: Qal imperfect 2nd person feminine plural; Translation: “you shall return”; Notes: Addressed collectively to Jerusalem and her daughters.
  13. לְקַדְמַתְכֶן (le-qadmatkhen) – Root: קדם (qadam); Form: Preposition + noun feminine singular construct “former state” + 2nd person feminine plural suffix; Translation: “to your former state”; Notes: Emphasizes restoration in parallel with Sedom and Shomeron.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.