וַהֲפִיצֹותִ֤י אֹותָךְ֙ בַּגֹּויִ֔ם וְזֵרִיתִ֖יךְ בָּאֲרָצֹ֑ות וַהֲתִמֹּתִ֥י טֻמְאָתֵ֖ךְ מִמֵּֽךְ׃
And I will scatter you among the nations, and I will disperse you in the lands, and I will consume your impurity from you.
Morphology
- וַהֲפִיצֹותִי (va-hafitsoti) – Root: פוץ (puts); Form: Hiphil wayyiqtol (narrative future) 1st person common singular; Translation: “and I will scatter”; Notes: Divine action of dispersal among the nations.
- אֹותָךְ (ʾotakh) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “you”; Notes: Refers to the city (Jerusalem) addressed as feminine.
- בַּגֹּויִם (ba-goyim) – Root: גוי (goy); Form: Preposition בְ + definite plural noun masculine; Translation: “among the nations”; Notes: Refers to foreign peoples outside Yisraʾel.
- וְזֵרִיתִיךְ (ve-zeritikh) – Root: זרה (zarah); Form: Hiphil perfect 1st person common singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and I will disperse you”; Notes: Parallel to scattering, emphasizing exile.
- בָּאֲרָצֹות (ba-aratsot) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Preposition בְ + definite plural noun feminine; Translation: “in the lands”; Notes: Broadens the scope from nations to geographical territories.
- וַהֲתִמֹּתִי (va-hatimmoti) – Root: תמם (tamam); Form: Hiphil wayyiqtol (narrative future) 1st person common singular; Translation: “and I will consume”; Notes: Expresses YHWH’s purging judgment.
- טֻמְאָתֵךְ (tumʾatek) – Root: טמא (ṭameʾ); Form: Noun feminine singular with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your impurity”; Notes: Refers to ritual and moral defilement.
- מִמֵּךְ (mi-mekh) – Root: מן (min); Form: Preposition מִן + second person feminine singular suffix; Translation: “from you”; Notes: Indicates removal of impurity from Jerusalem.