פָּרַ֨ס וְל֤וּד וּפוּט֙ הָי֣וּ בְחֵילֵ֔ךְ אַנְשֵׁ֖י מִלְחַמְתֵּ֑ךְ מָגֵ֤ן וְכֹובַע֙ תִּלּוּ־בָ֔ךְ הֵ֖מָּה נָתְנ֥וּ הֲדָרֵֽךְ׃
Paras and Lud and Put were in your army, your men of war; they hung the shield and the helmet upon you; they gave your splendor.
Morphology
- פָּרַס (Paras) – Root: פרס (Paras); Form: Proper noun; Translation: “Paras”; Notes: Refers to Persia, representing eastern mercenaries or allies serving Tyre.
- וְלוּד (ve-Lud) – Root: לוד (Lud); Form: Conjunction וְ + proper noun; Translation: “and Lud”; Notes: Likely refers to the Lydians of Asia Minor, known for archery and military skill.
- וּפוּט (u-Put) – Root: פות (Put); Form: Conjunction וְ + proper noun; Translation: “and Put”; Notes: Identified with North African peoples (possibly Libya), often mercenaries in ancient armies.
- הָיוּ (hayu) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person common plural; Translation: “were”; Notes: Connects the preceding national groups with their role in Tyre’s defense.
- בְחֵילֵךְ (be-ḥeilekh) – Root: חיל (ḥayil); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular construct + suffix 2nd person feminine singular; Translation: “in your army”; Notes: Refers to Tyre’s military force, symbolizing strength and defense.
- אַנְשֵׁי (anshei) – Root: אישׁ (ʾish); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “men of”; Notes: Functions as a construct to describe those characterized by war.
- מִלְחַמְתֵּךְ (milḥamtekh) – Root: לחם (laḥam); Form: Noun feminine singular construct + suffix 2nd person feminine singular; Translation: “your war”; Notes: Indicates those engaged in Tyre’s battles or defense efforts.
- מָגֵן (magen) – Root: מגן (magen); Form: Noun masculine singular; Translation: “shield”; Notes: A defensive weapon representing protection and military readiness.
- וְכֹובַע (ve-kovaʿ) – Root: כובע (kovaʿ); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and helmet”; Notes: Military gear symbolizing preparedness and valor.
- תִּלּוּ־בָךְ (tilu-bakh) – Root: תלה (talah); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural + preposition בְּ + suffix 2nd person feminine singular; Translation: “they hung upon you”; Notes: Likely refers to displaying military equipment as decoration or readiness on Tyre’s walls.
- הֵמָּה (hemah) – Root: —; Form: Independent pronoun masculine plural; Translation: “they”; Notes: Emphasizes the foreign warriors as active participants in Tyre’s honor and defense.
- נָתְנוּ (natnu) – Root: נתן (natan); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they gave”; Notes: Expresses the contribution of these warriors to Tyre’s reputation and beauty.
- הֲדָרֵךְ (hadarekh) – Root: הדר (hadar); Form: Noun masculine singular construct + suffix 2nd person feminine singular; Translation: “your splendor”; Notes: Refers to glory, majesty, or prestige—here, Tyre’s military magnificence enhanced by its mercenaries.