לָכֵ֗ן הִנְנִ֨י מֵבִ֤יא עָלֶ֨יךָ֙ זָרִ֔ים עָרִיצֵ֖י גֹּויִ֑ם וְהֵרִ֤יקוּ חַרְבֹותָם֙ עַל־יְפִ֣י חָכְמָתֶ֔ךָ וְחִלְּל֖וּ יִפְעָתֶֽךָ׃
Therefore, behold, I am bringing upon you foreigners, the ruthless of the nations, and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall profane your splendor.
Morphology
- לָכֵן (lakhen) – Root: —; Form: Adverb; Translation: “therefore”; Notes: Introduces the consequence or divine response to the ruler’s arrogance.
- הִנְנִי (hineni) – Root: —; Form: Interjection + 1st person singular pronoun; Translation: “behold, I”; Notes: A self-referential declaration used by YHWH to emphasize immediate divine action.
- מֵבִיא (meviʾ) – Root: בוא (boʾ); Form: Hiphil participle masculine singular; Translation: “bringing”; Notes: The participle expresses an ongoing or imminent action — God Himself is the one causing this event.
- עָלֶיךָ (ʿalekha) – Root: על (ʿal); Form: Preposition עַל + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “upon you”; Notes: Denotes direction of judgment or calamity.
- זָרִים (zarim) – Root: זר (zar); Form: Noun masculine plural; Translation: “foreigners”; Notes: Refers to invading peoples — those outside the covenant community.
- עָרִיצֵי (ʿaritsei) – Root: ערץ (ʿarats); Form: Construct plural masculine adjective; Translation: “the ruthless of”; Notes: Denotes those who are violent, terrible, or oppressive — emphasizing cruelty of the nations.
- גֹּויִם (goyim) – Root: גוי (goy); Form: Noun masculine plural; Translation: “nations”; Notes: Represents Gentile powers as instruments of divine retribution.
- וְהֵרִיקוּ (ve-heriku) – Root: ריק (riq); Form: Hiphil perfect 3rd person masculine plural with conjunction; Translation: “and they shall draw out”; Notes: Literally “empty” or “pour out,” here idiomatically used of drawing swords from their sheaths.
- חַרְבֹותָם (ḥarbōtam) – Root: חרב (ḥerev); Form: Noun feminine plural + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “their swords”; Notes: Denotes weaponry as the means of judgment.
- עַל־יְפִי (ʿal-yefi) – Root: יפה (yafeh); Form: Preposition עַל + noun masculine singular construct; Translation: “against the beauty of”; Notes: The phrase targets what the ruler prized most — his aesthetic and intellectual brilliance.
- חָכְמָתֶךָ (ḥokhmatkha) – Root: חכמה (ḥokhmah); Form: Noun feminine singular construct + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “your wisdom”; Notes: Refers to skill, insight, or intelligence — here used ironically as the object of destruction.
- וְחִלְּלוּ (ve-ḥillelu) – Root: חלל (ḥalal); Form: Piel perfect 3rd person masculine plural with conjunction; Translation: “and they shall profane”; Notes: The Piel form intensifies the action — desecration of something considered sacred or noble.
- יִפְעָתֶךָ (yifʿatekha) – Root: יפע (yafaʿ); Form: Noun feminine singular + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “your splendor”; Notes: Refers to outward brilliance, majesty, or glory — symbolizing the pride of Tyre’s ruler now subject to defilement.