בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֣ים פָּנֶ֔יךָ עַל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וְהִנָּבֵ֣א עָלָ֔יו וְעַל־מִצְרַ֖יִם כֻּלָּֽהּ׃
“Son of man, set your face against Parʿo king of Mitsrayim, and prophesy against him and against all Mitsrayim.
Morphology
- בֶּן־אָדָם (ben-ʾadam) – Root: בן (ben), אדם (ʾadam); Form: Construct chain of noun masculine singular + noun masculine singular; Translation: “son of man”; Notes: A recurring address to the prophet, emphasizing human frailty and contrast with the divine speaker.
- שִׂים (sim) – Root: שׂים (sim); Form: Qal imperative 2nd person masculine singular; Translation: “set” or “place”; Notes: A command initiating the prophetic action; here, figuratively means “direct” or “turn.”
- פָּנֶיךָ (panekha) – Root: פנים (panim); Form: Noun masculine plural with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your face”; Notes: The plural form with singular meaning; idiomatically refers to personal attention or focus.
- עַל־פַּרְעֹה (ʿal-Parʿo) – Root: על (ʿal), פרע (Parʿo); Form: Preposition עַל + proper noun; Translation: “against Parʿo”; Notes: Introduces the target of prophetic denunciation; Parʿo is the ruler of Mitsrayim (Egypt).
- מֶלֶךְ (melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Noun masculine singular in construct; Translation: “king of”; Notes: Construct state links it with “Mitsrayim,” forming “king of Mitsrayim.”
- מִצְרָיִם (Mitsrayim) – Root: מצרים (Mitsrayim); Form: Proper noun; Translation: “Mitsrayim”; Notes: Refers to Egypt; dual form possibly reflecting Upper and Lower Egypt.
- וְהִנָּבֵא (ve-hinnave) – Root: נבא (navaʾ); Form: Conjunction וְ + Hitpael imperative 2nd person masculine singular; Translation: “and prophesy”; Notes: Command to speak under divine inspiration; reflexive form emphasizes the prophet’s engagement in the act of prophesying.
- עָלָיו (ʿalav) – Root: על (ʿal); Form: Preposition עַל + third person masculine singular suffix; Translation: “against him”; Notes: Refers back to Parʿo as the direct object of the prophetic message.
- וְעַל־מִצְרַיִם (ve-ʿal-Mitsrayim) – Root: על (ʿal); Form: Conjunction וְ + Preposition עַל + proper noun; Translation: “and against Mitsrayim”; Notes: Extends the prophetic message beyond Parʿo to the entire nation of Egypt.
- כֻּלָּהּ (kullah) – Root: כל (kol); Form: Noun masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “all of it”; Notes: Refers to the totality of Mitsrayim; the feminine suffix agrees with the feminine gender of the country name.