וְשָׁפַכְתִּ֣י חֲמָתִ֔י עַל־סִ֖ין מָעֹ֣וז מִצְרָ֑יִם וְהִכְרַתִּ֖י אֶת־הֲמֹ֥ון נֹֽא׃
And I will pour out My fury upon Sin, the stronghold of Mitsrayim, and I will cut off the multitude of No.
Morphology
- וְשָׁפַכְתִּי (ve-shafakhti) – Root: שׁפך (shafakh); Form: Qal perfect 1st person singular with conjunction וְ; Translation: “and I will pour out”; Notes: Common idiom for unleashing divine wrath, often used in prophetic judgment contexts.
- חֲמָתִי (ḥamati) – Root: חמה (ḥemah); Form: Noun feminine singular construct + suffix 1st person singular; Translation: “My fury”; Notes: Indicates intense divine anger, symbolizing destructive judgment from YHWH.
- עַל־סִין (ʿal-Sin) – Root: סִין (Sin); Form: Preposition עַל + proper noun; Translation: “upon Sin”; Notes: Refers to the Egyptian city Pelusium, a major fortress in the eastern Delta, representing Egypt’s military strength.
- מָעֹוז (maʿoz) – Root: עוז (ʿoz); Form: Noun masculine singular; Translation: “stronghold”; Notes: Describes Sin as a defensive bastion—Egypt’s military pride that YHWH will humble.
- מִצְרָיִם (Mitsrayim) – Root: מצרים (Mitsrayim); Form: Proper noun, dual form; Translation: “Mitsrayim (Egypt)”; Notes: The nation under divine judgment, symbolizing worldly power and idolatry.
- וְהִכְרַתִּי (ve-hikhratti) – Root: כרת (karat); Form: Hiphil perfect 1st person singular with conjunction וְ; Translation: “and I will cut off”; Notes: Causative form meaning to exterminate or destroy; YHWH will remove the population of No.
- אֶת־הֲמֹון (ʾet-hamon) – Root: המון (hamon); Form: Direct object marker + noun masculine singular; Translation: “the multitude”; Notes: Refers to the great populace or wealth of No, denoting collective strength and prosperity.
- נֹא (No) – Root: נֹא (No); Form: Proper noun; Translation: “No”; Notes: Thebes, Egypt’s ancient capital and the religious center of Amon; its fall signifies divine retribution against idolatry.