וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם בְּנֵ֣י עַמְּךָ֗ הַנִּדְבָּרִ֤ים בְּךָ֙ אֵ֣צֶל הַקִּירֹ֔ות וּבְפִתְחֵ֖י הַבָּתִּ֑ים וְדִבֶּר־חַ֣ד אֶת־אַחַ֗ד אִ֤ישׁ אֶת־אָחִיו֙ לֵאמֹ֔ר בֹּֽאוּ־נָ֣א וְשִׁמְע֔וּ מָ֣ה הַדָּבָ֔ר הַיֹּוצֵ֖א מֵאֵ֥ת יְהוָֽה׃
“And you, son of man, the sons of your people who speak about you beside the walls and in the doors of the houses, and one speaks to another, each man to his brother, saying, ‘Come now and hear what the word is that goes forth from YHWH.’
Morphology
- וְאַתָּה (ve-atta) – Root: —; Form: Conjunction וְ + independent pronoun masculine singular; Translation: “and you”; Notes: Direct address to the prophet Yeḥezqel; introduces a new divine instruction.
- בֶן־אָדָם (ben-adam) – Root: אדם (adam); Form: Noun construct masculine singular; Translation: “son of man”; Notes: Title given repeatedly to Yeḥezqel, emphasizing his humanity in contrast to divine majesty.
- בְּנֵי (bene) – Root: בן (ben); Form: Preposition בְּ + plural construct masculine; Translation: “the sons of”; Notes: Introduces the subject group—members of the prophet’s people.
- עַמְּךָ (ʿammekha) – Root: עם (ʿam); Form: Noun masculine singular construct + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “your people”; Notes: Refers to the exiles of Yisraʾel among whom Yeḥezqel lives.
- הַנִּדְבָּרִים (ha-nidbarim) – Root: דבר (davar); Form: Definite article הַ + Nifal participle masculine plural; Translation: “who speak among themselves”; Notes: Reflexive or reciprocal sense—people conversing about Yeḥezqel’s prophecies.
- בְּךָ (bekha) – Root: ב; Form: Preposition בְּ + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “about you”; Notes: Indicates the subject of their conversations—the prophet himself.
- אֵצֶל (etzel) – Root: —; Form: Preposition; Translation: “beside / near”; Notes: Describes the setting of their discussions—alongside walls and at doorways.
- הַקִּירֹות (ha-kirot) – Root: קיר (kir); Form: Definite article הַ + noun masculine plural; Translation: “the walls”; Notes: Suggests private or secretive discussions.
- וּבְפִתְחֵי (u-ve-fitḥei) – Root: פתח (pataḥ); Form: Conjunction וְ + preposition בְּ + plural construct masculine; Translation: “and in the doors of”; Notes: Indicates public spaces where conversations spread among the people.
- הַבָּתִּים (ha-battim) – Root: בית (bayit); Form: Definite article הַ + noun masculine plural; Translation: “the houses”; Notes: Refers to domestic settings—everyday talk among families.
- וְדִבֶּר (ve-dibber) – Root: דבר (davar); Form: Conjunction וְ + Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and speaks”; Notes: The Piel intensifies the act of speech, implying constant or eager talking.
- חַד (ḥad) – Root: —; Form: Noun masculine singular (Aramaic influence); Translation: “one”; Notes: Unusual in Hebrew; possibly a dialectal form meaning “one person.”
- אֶת־אַחַד (et-aḥad) – Root: אחד (ʾaḥad); Form: Direct object marker אֶת + numeral masculine singular; Translation: “to another”; Notes: Expresses mutual interaction—each speaks to another.
- אִישׁ (ʾish) – Root: אישׁ (ʾish); Form: Noun masculine singular; Translation: “a man”; Notes: Generic individual—emphasizes the collective participation of the community.
- אֶת־אָחִיו (et-aḥiv) – Root: אח (ʾaḥ); Form: Direct object marker אֶת + noun masculine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “his brother”; Notes: Expresses close social interaction—mutual encouragement to listen to prophecy.
- לֵאמֹר (leʾmor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Preposition לְ + infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech following narration.
- בֹּאוּ־נָא (boʾu-na) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal imperative masculine plural + enclitic particle נָא; Translation: “come now”; Notes: Invites others politely but perhaps superficially to hear the prophet’s message.
- וְשִׁמְעוּ (ve-shimʿu) – Root: שׁמע (shamaʿ); Form: Conjunction וְ + Qal imperative masculine plural; Translation: “and hear”; Notes: Ironically portrays people eager to listen but not to obey.
- מָה (mah) – Root: —; Form: Interrogative pronoun; Translation: “what”; Notes: Introduces curiosity about the prophetic message.
- הַדָּבָר (ha-davar) – Root: דבר (davar); Form: Definite article הַ + noun masculine singular; Translation: “the word”; Notes: Refers to the divine message proceeding from YHWH.
- הַיֹּוצֵא (ha-yotze) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Definite article הַ + Qal participle masculine singular; Translation: “that goes forth”; Notes: Depicts YHWH’s message as actively emanating from His presence.
- מֵאֵת (me-et) – Root: את (ʾet); Form: Preposition מִן + direct object marker אֵת; Translation: “from”; Notes: Expresses the source or origin of the prophetic word—directly from YHWH.
- יְהוָה (YHWH) – Root: Divine Name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Covenant name of God; final position emphasizes that the message originates solely from Him.