Ezekiel 36:30

וְהִרְבֵּיתִי֙ אֶת־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ וּתְנוּבַ֖ת הַשָּׂדֶ֑ה לְמַ֗עַן אֲ֠שֶׁר לֹ֣א תִקְח֥וּ עֹ֛וד חֶרְפַּ֥ת רָעָ֖ב בַּגֹּויִֽם׃

And I will multiply the fruit of the tree and the yield of the field, so that you shall no longer bear the reproach of famine among the nations.

 

Morphology

  1. וְהִרְבֵּיתִי (ve-hirbeiti) – Root: רבה (ravah); Form: Conjunction וְ + Hiphil perfect 1st person singular; Translation: “And I will multiply”; Notes: Causative form—YHWH ensures agricultural abundance, signaling restoration and blessing.
  2. אֶת־ (ʾet) – Root: —; Form: Direct object marker; Translation: —; Notes: Introduces the direct object of the verb “multiply.”
  3. פְּרִי (peri) – Root: פרה (parah); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “fruit of”; Notes: Refers to agricultural yield or produce, often used metaphorically for prosperity.
  4. הָעֵץ (ha-ʿets) – Root: עץ (ʿets); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the tree”; Notes: Represents fruit-bearing trees as symbols of fertility and divine provision.
  5. וּתְנוּבַת (u-tenuvat) – Root: נוב (nuv); Form: Conjunction וְ + noun feminine singular construct; Translation: “and the yield of”; Notes: Refers to the produce or crops of the land, paired with “fruit of the tree” to show complete agricultural renewal.
  6. הַשָּׂדֶה (ha-sadeh) – Root: שׂדה (sadeh); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the field”; Notes: Represents cultivated land—complementary to “the tree” in expressing total fertility of the land.
  7. לְמַעַן (le-maʿan) – Root: מען (maʿan); Form: Preposition; Translation: “so that”; Notes: Introduces the purpose clause—YHWH’s restoration prevents future humiliation among nations.
  8. אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: —; Form: Relative particle; Translation: “that” or “in order that”; Notes: Connects the purpose of the preceding divine action with its intended result.
  9. לֹא (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the verb following, indicating cessation of disgrace.
  10. תִקְחוּ (tikḥu) – Root: לקח (laqach); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you shall bear” or “you shall take upon yourselves”; Notes: Used idiomatically—“to bear reproach” as an expression of enduring shame or humiliation.
  11. עֹוד (ʿod) – Root: —; Form: Adverb; Translation: “anymore” or “again”; Notes: Emphasizes permanent cessation of famine and its disgrace.
  12. חֶרְפַּת (ḥerpat) – Root: חרף (ḥaraf); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “the reproach of”; Notes: Refers to shame or scorn, particularly from other nations during times of famine.
  13. רָעָב (raʿav) – Root: רעב (raʿav); Form: Noun masculine singular; Translation: “famine”; Notes: Represents deprivation or divine curse, here reversed by YHWH’s blessing of abundance.
  14. בַּגּוֹיִם (ba-goyim) – Root: גוי (goy); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine plural; Translation: “among the nations”; Notes: Refers to foreign nations; YHWH’s restoration will remove Israel’s shame before them.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.