וְתָאָ֗ו שְׁלוֹשָׁ֤ה מִפּוֹ֙ וּשְׁלֹשָׁ֣ה מִפּ֔וֹ וְאֵילָ֤ו וְאֵֽלַמָּו֙ הָיָ֔ה כְּמִדַּ֖ת הַשַּׁ֣עַר הָרִאשֹׁ֑ון חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אָרְכּ֔וֹ וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים בָּאַמָּֽה׃
And its chambers were three on this side and three on that side, and its posts and its porches were according to the measurement of the first gate; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.
Morphology
- וְתָאָו (ve-taʾav) – Root: תָּא (taʾ); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular construct; Translation: “and its chamber”; Notes: Refers to one of the guard chambers (rooms) built along the sides of the gate structure in Ezekiel’s temple vision.
- שְׁלוֹשָׁה (sheloshah) – Root: שׁלשׁ (shalash); Form: Numeral masculine; Translation: “three”; Notes: Indicates there were three chambers on each side of the gate.
- מִפּוֹ (mippō) – Root: פֶּה (peh); Form: Preposition מִן + adverbial particle “this side” + suffix 3ms; Translation: “on this side”; Notes: Denotes the spatial distribution of the chambers.
- וּשְׁלֹשָׁה (u-sheloshah) – Root: שׁלשׁ (shalash); Form: Conjunction וְ + numeral masculine; Translation: “and three”; Notes: Indicates symmetry—three chambers on each side.
- מִפּוֹ (mippō) – Root: פֶּה (peh); Form: Preposition מִן + adverbial particle “that side” + suffix 3ms; Translation: “on that side”; Notes: Parallel in structure to the earlier phrase, emphasizing balanced architecture.
- וְאֵילָו (ve-eilav) – Root: אֵיל (ʾēl); Form: Conjunction וְ + noun masculine plural construct + suffix 3ms; Translation: “and its posts”; Notes: Structural pillars or supports forming part of the gate’s framework.
- וְאֵלַמָּו (ve-elammav) – Root: אֵילָם (ʾēlam); Form: Conjunction וְ + noun masculine plural + suffix 3ms; Translation: “and its porches”; Notes: Refers to the vestibules or porticoes extending from the gate structure.
- הָיָה (hayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3ms; Translation: “was”; Notes: Introduces the comparison of measurements, affirming conformity with the first gate.
- כְּמִדַּת (ke-middat) – Root: מדד (madad); Form: Preposition כְ + noun feminine singular construct; Translation: “according to the measurement of”; Notes: Establishes proportional consistency between gates.
- הַשַּׁעַר (ha-shaʿar) – Root: שׁער (shaʿar); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the gate”; Notes: Refers to the previously described eastern or first gate.
- הָרִאשׁוֹן (ha-rishon) – Root: ראשׁ (roʾsh); Form: Definite adjective masculine singular; Translation: “the first”; Notes: Denotes chronological or positional priority in Ezekiel’s architectural sequence.
- חֲמִשִּׁים (ḥamishim) – Root: חמשׁ (ḥamesh); Form: Numeral plural; Translation: “fifty”; Notes: Specifies the length of the gate structure in cubits.
- אַמָּה (ʾammah) – Root: אמה (ʾammāh); Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “cubit”; Notes: Standard ancient Near Eastern unit of measurement (approx. 45–52 cm).
- אָרְכּוֹ (ʾorkō) – Root: ארך (ʾarekh); Form: Noun masculine singular + suffix 3ms; Translation: “its length”; Notes: Denotes one primary spatial dimension of the gate.
- וְרֹחַב (ve-roḥav) – Root: רחב (raḥav); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular absolute; Translation: “and width”; Notes: The second fundamental measurement of the gate’s size.
- חָמֵשׁ (ḥamesh) – Root: חמשׁ (ḥamesh); Form: Numeral feminine singular; Translation: “five”; Notes: Combines with the following numeral to form twenty-five.
- וְעֶשְׂרִים (ve-esrim) – Root: עשרים (esrim); Form: Conjunction וְ + numeral plural; Translation: “and twenty”; Notes: Forms the number twenty-five when joined to “five.”
- בָּאַמָּה (ba-ʾammah) – Root: אמה (ʾammāh); Form: Preposition בְּ + definite noun feminine singular; Translation: “in cubits”; Notes: Specifies that both length and width are measured using cubits.