וְכָלָ֣ה אַפִּ֗י וַהֲנִחֹותִ֧י חֲמָתִ֛י בָּ֖ם וְהִנֶּחָ֑מְתִּי וְֽיָדְע֞וּ כִּי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה דִּבַּ֨רְתִּי֙ בְּקִנְאָתִ֔י בְּכַלֹּותִ֥י חֲמָתִ֖י בָּֽם׃
And my anger shall be finished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted; and they shall know that I am YHWH, I have spoken in my jealousy when I have spent my fury upon them.
Morphology
- וְכָלָה (ve-khalah) – Root: כלה; Form: Qal perfect 3fs with vav consecutive; Translation: “and shall be finished”; Notes: Refers to the completion or exhaustion of divine wrath (feminine subject “anger”).
- אַפִּי (appi) – Root: אף; Form: Noun masculine singular + 1cs suffix; Translation: “my anger”; Notes: Anthropopathic expression of divine wrath.
- וַהֲנִחֹותִי (va-hanichoʾti) – Root: נוח; Form: Hiphil perfect 1cs with vav consecutive; Translation: “and I will cause to rest”; Notes: Refers to bringing fury to rest upon the people.
- חֲמָתִי (ḥamati) – Root: חמה; Form: Noun feminine singular + 1cs suffix; Translation: “my fury”; Notes: Parallels “anger,” showing intensity of judgment.
- בָּם (bam) – Root: ב; Form: Preposition + 3mp suffix; Translation: “upon them”; Notes: Refers to the judged people (Yisraʾel).
- וְהִנֶּחָמְתִּי (ve-hinneḥamti) – Root: נחם; Form: Niphal perfect 1cs with vav consecutive; Translation: “and I will be comforted”; Notes: Indicates divine satisfaction or appeasement after wrath is spent.
- וְיָדְעוּ (ve-yadʿu) – Root: ידע; Form: Qal perfect 3mp with vav consecutive; Translation: “and they shall know”; Notes: Typical Ezekiel phrase pointing to recognition of YHWH’s identity.
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces content clause.
- אֲנִי (ʾani) – Root: אני; Form: Independent pronoun 1cs; Translation: “I”; Notes: Emphasizes divine subject.
- יְהוָה (YHWH) – Root: הוה; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Divine covenant name.
- דִּבַּרְתִּי (dibarti) – Root: דבר; Form: Piel perfect 1cs; Translation: “I have spoken”; Notes: Emphatic divine utterance.
- בְּקִנְאָתִי (be-qinʾati) – Root: קנא; Form: Preposition + noun feminine singular + 1cs suffix; Translation: “in my jealousy”; Notes: Reflects YHWH’s zealous defense of His holiness.
- בְּכַלֹּותִי (be-kalloti) – Root: כלה; Form: Preposition + Qal infinitive construct + 1cs suffix; Translation: “when I have finished”; Notes: Temporal clause marking the completion of wrath.
- חֲמָתִי (ḥamati) – Root: חמה; Form: Noun feminine singular + 1cs suffix (repeated); Translation: “my fury”; Notes: Repetition stresses intensity of divine wrath.
- בָּם (bam) – Root: ב; Form: Preposition + 3mp suffix (repeated); Translation: “upon them”; Notes: Repeated emphasis that judgment falls directly upon the people.