עַתָּ֣ה מִקָּרֹ֗וב אֶשְׁפֹּ֤וךְ חֲמָתִי֙ עָלַ֔יִךְ וְכִלֵּיתִ֤י אַפִּי֙ בָּ֔ךְ וּשְׁפַטְתִּ֖יךְ כִּדְרָכָ֑יִךְ וְנָתַתִּ֣י עָלַ֔יִךְ אֵ֖ת כָּל־תֹּועֲבֹותָֽיִךְ׃
Now, soon, I will pour out my wrath upon you, and I will finish my anger in you, and I will judge you according to your ways, and I will give upon you all your abominations.
Morphology
- עַתָּה (ʿattah) – Root: עת; Form: Adverb of time; Translation: “now”; Notes: Introduces immediacy to the pronouncement.
- מִקָּרֹוב (mi-qarov) – Root: קרב; Form: Preposition מִן + adjective masculine singular absolute; Translation: “soon / from near”; Notes: Temporal proximity, emphasizing imminent judgment.
- אֶשְׁפֹּוךְ (ʾeshpokh) – Root: שׁפך; Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I will pour out”; Notes: Volitional divine action of unleashing wrath.
- חֲמָתִי (ḥamati) – Root: חמה; Form: Noun feminine singular construct + 1st person singular suffix; Translation: “my wrath”; Notes: Personified anger as destructive force.
- עָלַיִךְ (ʿalayikh) – Root: על; Form: Preposition + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “upon you”; Notes: Direct object of YHWH’s wrath, likely the city/people.
- וְכִלֵּיתִי (ve-killeyti) – Root: כלה; Form: Piel perfect 1st person singular with waw-consecutive; Translation: “and I will finish / exhaust”; Notes: Piel intensifies — “bring to an end completely.”
- אַפִּי (ʾappi) – Root: אף; Form: Noun masculine singular construct + 1st person singular suffix; Translation: “my anger”; Notes: Anthropomorphic idiom of divine fury.
- בָּךְ (bakh) – Root: ב; Form: Preposition + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “in you”; Notes: Anger fully executed within the subject.
- וּשְׁפַטְתִּיךְ (u-shefatik) – Root: שׁפט; Form: Qal perfect 1st person singular with waw-consecutive + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and I will judge you”; Notes: Legal metaphor for divine justice rendered.
- כִּדְרָכָיִךְ (ki-derakhayikh) – Root: דרך; Form: Preposition כְּ + noun masculine plural construct + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “according to your ways”; Notes: Standard covenantal principle of retribution.
- וְנָתַתִּי (ve-natatti) – Root: נתן; Form: Qal perfect 1st person singular with waw-consecutive; Translation: “and I will give”; Notes: Expresses a determined act of delivering consequences.
- עָלַיִךְ (ʿalayikh) – Root: על; Form: Preposition + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “upon you”; Notes: Repeated to emphasize personal responsibility and direct accountability.
- אֵת (ʾet) – Root: —; Form: Direct object marker; Translation: [no direct English equivalent]; Notes: Marks the definite object of the verb.
- כָּל (kol) – Root: כל; Form: Noun masculine singular construct; Translation: “all”; Notes: Totality, comprehensiveness of judgment.
- תֹּועֲבֹותָיִךְ (toʿavotayikh) – Root: תועבה; Form: Noun feminine plural construct + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your abominations”; Notes: Idolatrous or detestable practices condemned by YHWH.