Genesis 21:14

וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע׃

Gen 21:14 [Samaritan]
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע׃

* שם v.l. שים

Gen 21:14 [Masoretic]
וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם ׀ בַּבֹּקֶר וַיִּֽקַּֽח־לֶחֶם וְחֵמַת מַיִם וַיִּתֵּן אֶל־הָגָר שָׂם עַל־שִׁכְמָהּ וְאֶת־הַיֶּלֶד וַֽיְשַׁלְּחֶהָ וַתֵּלֶךְ וַתֵּתַע בְּמִדְבַּר בְּאֵר שָֽׁבַע׃

Gen 21:14 [Targum Onkelos]
וְאַקְדֵים אַבְרָהָם בְּצַפְרָא וּנְסֵיב לַחְמָא וְרוּקְבָּא דְמַיָא וִיהַב לְהָגָר שַׁוִי עַל כַּתְפַּהּ וְיַת רָבְיָא וְשַׁלְּחַהּ וְאָזַלַת וּטְעַת בְּמַדְבַּר בְּאֵר שָׁבַע׃

Gen 21:14 [Peshitta]
ܘܩܿܕܡ ܐܒܪܗܡ ܒܨܦܪܐ܂ ܘܢܣܼܒ ܠܚܡܐ ܘܪܩܒܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܝܗܼܒ ܠܗܓܪ܂ ܘܣܡ ܥܠ ܟܬܦܗܿ ܘܠܛܠܝܐ܂ ܘܫܕܪܗܿ ܘܐܙܼܠܬ܂ ܘܛܥܼܬ ܒܡܕܒܪܐ ܕܒܪܫܒܥ܂

 

וַיַּשְׁכֵּ֣ם אַבְרָהָ֣ם בַּבֹּ֡קֶר וַיִּֽקַּֽח־לֶחֶם֩ וְחֵ֨מַת מַ֜יִם וַיִּתֵּ֣ן אֶל־֠הָגָר שָׂ֧ם עַל־שִׁכְמָ֛הּ וְאֶת־הַיֶּ֖לֶד וַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָ וַתֵּ֣לֶךְ וַתֵּ֔תַע בְּמִדְבַּ֖ר בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃

And Avraham rose early in the morning and took bread and a skin of water, and gave them to Hagar, placing them on her shoulder, along with the child, and sent her away. And she departed and wandered in the wilderness of Be’er-Sheva.

 

Morphology

  1. וַיַּשְׁכֵּ֣ם (vayashkem) – Root: שכם (sh-k-m); Form: Verb, Hifil, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he rose early”; Notes: Indicates Avraham’s prompt action in the morning.
  2. אַבְרָהָ֣ם (Avraham) – Root: אברם (‘-v-r-m); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avraham”; Notes: The subject performing the action.
  3. בַּבֹּ֡קֶר (baboker) – Root: בקר (b-q-r); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “in the morning”; Notes: Specifies the time of the action.
  4. וַיִּֽקַּֽח־לֶחֶם֩ (vayyiqach-lechem) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he took bread”; Notes: Refers to Avraham preparing provisions.
  5. וְחֵ֨מַת מַ֜יִם (vechemat mayim) – Root: חמת (ch-m-t) and מים (m-y-m); Form: Noun, feminine singular construct with noun, masculine plural; Translation: “and a skin of water”; Notes: Refers to the container used to carry water.
  6. וַיִּתֵּ֣ן (vayitten) – Root: נתן (n-t-n); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he gave”; Notes: Refers to Avraham giving the provisions to Hagar.
  7. אֶל־הָגָר (el-Hagar) – Root: הגר (h-g-r); Form: Proper noun, feminine singular with preposition; Translation: “to Hagar”; Notes: Refers to the recipient of the provisions.
  8. שָׂ֧ם (sam) – Root: שום (sh-w-m); Form: Verb, Qal, Participle, masculine singular; Translation: “placing”; Notes: Describes the action of placing the items on her shoulder.
  9. עַל־שִׁכְמָ֛הּ (‘al-shikhmah) – Root: שכם (sh-k-m); Form: Noun, masculine singular construct with 3fs suffix and preposition; Translation: “on her shoulder”; Notes: Refers to where the provisions were placed.
  10. וְאֶת־הַיֶּ֖לֶד (ve’et-hayeled) – Root: ילד (y-l-d); Form: Noun, masculine singular with definite direct object marker and conjunction; Translation: “and the child”; Notes: Refers to Ishmael, Hagar’s son.
  11. וַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָ (vay’shallecheha) – Root: שלח (sh-l-ḥ); Form: Verb, Piel, Consecutive Imperfect, 3ms with 3fs suffix; Translation: “and he sent her away”; Notes: Refers to Avraham dismissing Hagar and Ishmael.
  12. וַתֵּ֣לֶךְ (vattelekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she went”; Notes: Refers to Hagar’s departure.
  13. וַתֵּ֔תַע (vatteta) – Root: תעה (t-ʿ-h); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and wandered”; Notes: Refers to Hagar’s aimless movement in the wilderness.
  14. בְּמִדְבַּ֖ר (bemidbar) – Root: דבר (d-b-r); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “in the wilderness”; Notes: Refers to the uninhabited area Hagar entered.
  15. בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע (Be’er-Sheva) – Root: באר (b-ʾ-r) and שבע (sh-b-ʿ); Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Be’er-Sheva”; Notes: Refers to the region where Hagar wandered.

 

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.