ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה׃
Gen 21:23 [Samaritan]
ועתה השבע לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנגדי וכחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרת בה׃
Gen 21:23 [Masoretic]
וְעַתָּה הִשָּׁבְעָה לִּי בֵֽאלֹהִים הֵנָּה אִם־תִּשְׁקֹר לִי וּלְנִינִי וּלְנֶכְדִּי כַּחֶסֶד אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי עִמְּךָ תַּעֲשֶׂה עִמָּדִי וְעִם־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־גַּרְתָּה בָּֽהּ׃
Gen 21:23 [Targum Onkelos]
וּכְעַן קַיֵים לִי בְּמֵימְרָא דַיְיָ הָכָא דְלָא תְשַׁקַּר בִּי וּבִבְרִי וּבְבַר בְּרִי כְּטֵיבוּתָא דְעָבַדִית עִמָּךְ תַּעַבֵּד עִמִּי וְעִם אַרְעָא דְּאִיתּוֹתַבְתְּ בָּהּ׃
Gen 21:23 [Peshitta]
ܘܗܫܐ ܝܡܝ ܠܝ ܒܐܠܗܐ ܗܪܟܐ܂ ܕܠܐ ܬܕܓܠ ܒܝ ܘܒܛܘܗܡܝ ܘܒܫܪܒܬܝ ܘܐܝܟ ܛܝܒܘܬܐ ܕܥܒܿܕܬ ܥܡܟ ܥܒܼܕ ܥܡܝ܂ ܘܥܡ ܐܪܥܐ ܕܥܡܼܪܬ ܒܗܿ܂
וְעַתָּ֗ה הִשָּׁ֨בְעָה לִּ֤י בֵֽאלֹהִים֙ הֵ֔נָּה אִם־תִּשְׁקֹ֣ר לִ֔י וּלְנִינִ֖י וּלְנֶכְדִּ֑י כַּחֶ֜סֶד אֲשֶׁר־עָשִׂ֤יתִי עִמְּךָ֙ תַּעֲשֶׂ֣ה עִמָּדִ֔י וְעִם־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־גַּ֥רְתָּה בָּֽהּ׃
Now therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my offspring, nor with my descendants, but according to the kindness that I have shown to you, you shall do to me and to the land in which you have sojourned.”
Morphology
- וְעַתָּ֗ה (ve’attah) – Root: עתה (ʿ-t-h); Form: Adverb; Translation: “Now”; Notes: Introduces the current request.
- הִשָּׁ֨בְעָה (hishav’ah) – Root: שבע (sh-b-ʿ); Form: Verb, Nifal, Imperative, 2ms; Translation: “swear”; Notes: A direct command to make an oath.
- לִּ֤י (li) – Root: ל (l); Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “to me”; Notes: Indicates the recipient of the oath.
- בֵֽאלֹהִים֙ (be’Elohim) – Root: אלה (‘-l-h); Form: Proper noun with preposition; Translation: “by God”; Notes: Refers to the deity invoked in the oath.
- הֵ֔נָּה (henna) – Root: הן (h-n); Form: Particle; Translation: “here”; Notes: Specifies the location of the oath.
- אִם־תִּשְׁקֹ֣ר (‘im-tishkor) – Root: שקר (sh-q-r); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms with conditional particle; Translation: “that you will not deal falsely”; Notes: Establishes the terms of the oath.
- לִ֔י (li) – Root: ל (l); Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “with me”; Notes: Specifies the object of the truthfulness.
- וּלְנִינִ֖י (ul’nini) – Root: נין (n-y-n); Form: Noun, masculine singular construct with 1cs suffix; Translation: “with my offspring”; Notes: Refers to future descendants.
- וּלְנֶכְדִּ֑י (ul’nekdi) – Root: נכד (n-k-d); Form: Noun, masculine singular construct with 1cs suffix; Translation: “with my descendants”; Notes: Refers to subsequent generations.
- כַּחֶ֜סֶד (ka’chesed) – Root: חסד (ch-s-d); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “according to the kindness”; Notes: Indicates the standard of treatment requested.
- אֲשֶׁר־עָשִׂ֤יתִי (asher-asiti) – Root: עשה (‘-s-h); Form: Verb, Qal, Perfect, 1cs; Translation: “that I have done”; Notes: Refers to past acts of kindness by Avimelekh.
- עִמְּךָ֙ (immekha) – Root: עם (‘-m); Form: Preposition with 2ms suffix; Translation: “to you”; Notes: Specifies the recipient of past kindness.
- תַּעֲשֶׂ֣ה (ta’aseh) – Root: עשה (‘-s-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “you shall do”; Notes: Establishes the expected reciprocal action.
- עִמָּדִ֔י (immadi) – Root: עם (‘-m); Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “to me”; Notes: Specifies the recipient of the reciprocal kindness.
- וְעִם־הָאָ֖רֶץ (ve’im-ha’aretz) – Root: ארץ (‘-r-ṣ); Form: Noun, feminine singular with definite article and preposition; Translation: “and to the land”; Notes: Includes the land in the scope of kindness.
- אֲשֶׁר־גַּ֥רְתָּה (asher-garta) – Root: גור (g-w-r); Form: Verb, Qal, Perfect, 2ms; Translation: “in which you have sojourned”; Notes: Refers to Avraham’s temporary residence.
- בָּֽהּ (bah) – Root: ב (b); Form: Preposition with 3fs suffix; Translation: “in it”; Notes: Refers to the land where Avraham lived.