Genesis 24:13

הנה אנכי נצב על עין המים ובנות אנשי העיר יצאת לשאב מים׃

Gen 24:13 [Samaritan]
הנה אנכי נצב על עין המים ובנות אנשי העיר יצאת לשאב מים׃

* יצאת v.l. יצאות

Gen 24:13 [Masoretic]
הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל־עֵין הַמָּיִם וּבְנֹות אַנְשֵׁי הָעִיר יֹצְאֹת לִשְׁאֹב מָֽיִם׃

Gen 24:13 [Targum Onkelos]
הָא אֲנָא קָאֵים עַל עֵינָא דְמַיָא וּבְנַת אֵינָשֵׁי קַרְתָּא נָפְקַן לְמִמְלֵי מַיָּא׃

Gen 24:13 [Peshitta]
ܗܐ ܐܢܐ ܩܐܡ ܐܢܐ ܥܠ ܒܪܐ ܕܡ̈ܝܐ܂ ܘܒܢ̈ܬ ܐܢܫ̈ܝ ܩܪܝܬܐ ܢܦܩ̈ܢ ܠܡܡܠܐ ܡ̈ܝܐ܂

 

הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל־עֵ֣ין הַמָּ֑יִם וּבְנֹות֙ אַנְשֵׁ֣י הָעִ֔יר יֹצְאֹ֖ת לִשְׁאֹ֥ב מָֽיִם׃

Behold, I am standing by the spring of water, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water.

 

Morphology

  1. הִנֵּ֛ה (hinneh) – Root: הנה (h-n-h); Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Used to draw attention to the statement.
  2. אָנֹכִ֥י (anokhi) – Root: אנכי (ʾ-n-k-y); Form: Pronoun, first person singular; Translation: “I”; Notes: Refers to the speaker, the servant of Avraham.
  3. נִצָּ֖ב (nitsav) – Root: יצב (y-ṣ-b); Form: Verb, Nifal, Participle, masculine singular; Translation: “standing”; Notes: Describes the servant’s position.
  4. עַל־עֵ֣ין (ʿal-ʿein) – Root: עין (ʿ-y-n); Form: Preposition with noun, feminine singular construct; Translation: “by the spring of”; Notes: Refers to the source of water.
  5. הַמָּ֑יִם (hammayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “water”; Notes: Indicates the type of spring.
  6. וּבְנֹות֙ (uvnot) – Root: בת (b-t); Form: Noun, feminine plural construct with conjunction; Translation: “and the daughters of”; Notes: Refers to the women of the city.
  7. אַנְשֵׁ֣י (anshei) – Root: איש (ʾ-y-sh); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “the men of”; Notes: Indicates the city’s male inhabitants.
  8. הָעִ֔יר (haʿir) – Root: עיר (ʿ-y-r); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the city”; Notes: Specifies the locality.
  9. יֹצְאֹ֖ת (yotzʾot) – Root: יצא (y-ṣ-ʾ); Form: Verb, Qal, Participle, feminine plural; Translation: “are coming out”; Notes: Describes the continuous action of the women.
  10. לִשְׁאֹ֥ב (lishʾov) – Root: שאב (sh-ʾ-v); Form: Verb, Qal, Infinitive Construct; Translation: “to draw”; Notes: Refers to the purpose of their coming out.
  11. מָֽיִם (mayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Noun, masculine plural; Translation: “water”; Notes: Specifies the object being drawn.

 

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.