Genesis 24:25

ותאמר אליו גם תבן גם מספוא רב עמנו גם מקום ללון׃

Gen 24:25 [Samaritan]
ותאמר אליו גם תבן גם מספה רב עמנו וגם מקום ללין׃

Gen 24:25 [Masoretic]
וַתֹּאמֶר אֵלָיו גַּם־תֶּבֶן גַּם־מִסְפֹּוא רַב עִמָּנוּ גַּם־מָקֹום לָלֽוּן׃

Gen 24:25 [Targum Onkelos]
וְאָמַרַת לֵיהּ אַף תִּיבְנָא אַף כִּיסְתָא סַגִּי עִמָּנָא אַף אֲתַר כָּשַׁר לִמְבָּת׃

Gen 24:25 [Peshitta]
ܘܐܡܼܪܬ ܠܗ܂ ܘܐܦ ܬܒܢܐ ܘܐܦ ܟܣܬܐ ܣܓܝ ܠܢ܂ ܘܐܦ ܐܬܪܐ ܠܡܒܬ܂

 

וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו גַּם־תֶּ֥בֶן גַּם־מִסְפֹּ֖וא רַ֣ב עִמָּ֑נוּ גַּם־מָקֹ֖ום לָלֽוּן׃

And she said to him, “We have both straw and abundant fodder, and also a place to lodge.”

 

Morphology

  1. וַתֹּ֣אמֶר (vattomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she said”; Notes: Indicates Rivkah’s response.
  2. אֵלָ֔יו (elav) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to the servant.
  3. גַּם־תֶּ֥בֶן (gam-teven) – Root: גם (g-m) and תבן (t-v-n); Form: Particle and noun, masculine singular; Translation: “both straw”; Notes: Indicates the availability of straw.
  4. גַּם־מִסְפֹּ֖וא (gam-mispoʾ) – Root: גם (g-m) and מספוא (m-s-p-ʾ); Form: Particle and noun, masculine singular; Translation: “and also fodder”; Notes: Emphasizes the abundance of provisions.
  5. רַ֣ב (rav) – Root: רב (r-v); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “abundant”; Notes: Describes the quantity of provisions.
  6. עִמָּ֑נוּ (ʿimmānu) – Root: עם (ʿ-m); Form: Preposition with 1cp suffix; Translation: “with us”; Notes: Indicates availability in their household.
  7. גַּם־מָקֹ֖ום (gam-maqom) – Root: גם (g-m) and מקום (m-q-m); Form: Particle and noun, masculine singular; Translation: “and also a place”; Notes: Refers to a lodging place.
  8. לָלֽוּן (lalun) – Root: לון (l-w-n); Form: Verb, Qal, Infinitive Construct; Translation: “to lodge”; Notes: Describes the purpose of the place.

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.