וַיֹּ֤אמֶר לָבָן֙ לְיַעֲקֹ֔ב הֲכִי־אָחִ֣י אַ֔תָּה וַעֲבַדְתַּ֖נִי חִנָּ֑ם הַגִּ֥ידָה לִּ֖י מַה־מַּשְׂכֻּרְתֶּֽךָ׃
And Laban said to Jacob, “Because you are my relative, should you serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?”
Morphology:
- וַיֹּ֤אמֶר (vayyōmer) – Root: אמר, Form: Wayyiqtol (3ms), Tense/Aspect: Past, Translation: “And he said”
- לָבָן֙ (lāḇān) – Root: לבן, Form: Proper noun, Translation: “Laban”
- לְיַעֲקֹ֔ב (lə-yaʿăqōḇ) – Root: יעקב, Form: Proper noun with preposition לְ, Translation: “to Jacob”
- הֲכִי־ (hăkī) – Root: כי, Form: Interrogative particle with כִי, Translation: “Because” or “Is it that”
- אָחִ֣י (ʾāḥi) – Root: אח, Form: Noun (ms construct), Translation: “relative” or “brother of”
- אַ֔תָּה (ʾattā) – Root: אתה, Form: Pronoun (2ms), Translation: “you are”
- וַעֲבַדְתַּ֖נִי (waʿăḇadtanī) – Root: עבד, Form: Qal perfect (2ms) with pronominal suffix (1cs), Translation: “should you serve me”
- חִנָּ֑ם (ḥinnām) – Root: חנם, Form: Noun (ms), Translation: “for nothing”
- הַגִּ֥ידָה (haggīḏāh) – Root: נגד, Form: Hiphil imperative (2ms), Translation: “Tell”
- לִּ֖י (lī) – Root: ל, Form: Preposition with pronominal suffix (1cs), Translation: “me”
- מַה־ (mah) – Root: מה, Form: Interrogative pronoun, Translation: “what”
- מַּשְׂכֻּרְתֶּֽךָ (maśkurtəḵā) – Root: שכר, Form: Noun (fs) with pronominal suffix (2ms), Translation: “your wages”