וקוץ ודרדר תצמיח לך ואכלת את עשב השדה׃
Gen 3:18 [Samaritan]
וקוץ ודרדר תצמח לך ואכלת את עשב השדה׃
Gen 3:18 [Masoretic]
וְקֹוץ וְדַרְדַּר תַּצְמִיחַֽ לָךְ וְאָכַלְתָּ אֶת־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶֽה׃
Thorns and thistles it shall bring forth for you, and you shall eat the plant of the field.
Gen 3:18 [Targum Onkelos]
וְכוּבִּין וְאַטְדִין תַּצְמַח לָךְ וְתֵיכוֹל יַת עִסְבָּא דְּחַקְלָא:
Thorns and thistles it shall sprout forth for you, and you shall eat the plant of the field.
Gen 3:18 [Samaritan Targum]
ושוכין וכובין תסק לך ותיכל ית עסב ברה:
Gen 3:18 [Peshitta]
ܟܘܒ̈ܐ ܘܕܪ̈ܕܪܐ ܬܘܥܐ ܠܟ܂ ܘܬܐܟܘܠ ܥܣܒܐ ܕܚܩܠܐ܂
Thorns and thistles it shall bring forth for you, and you shall eat the plant of the field.
Gen 3:18 [Septuagint]
ἀκάνθας καὶ τριβόλους ἀνατελεῖ σοι, καὶ φάγῃ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ.
Thorns and thistles it shall bring forth for you, and you shall eat the plant of the field.
Gen 3:18 [Old Latin (Vetus Latina)]
Spinas et tribulos germinabit tibi, et edes foenum agri.
Thorns and thistles it shall bring forth for you, and you shall eat the grass of the field.
Gen 3:18 [Vulgate]
Spinas et tribulos germinabit tibi, et comedes herbam terrae.
Thorns and thistles it shall bring forth for you, and you shall eat the plants of the earth.
* v.l. herbam : herbas
וְקֹ֥וץ וְדַרְדַּ֖ר תַּצְמִ֣יחַֽ לָ֑ךְ וְאָכַלְתָּ֖ אֶת־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶֽה׃
And thorns and thistles it will bring forth for you, and you will eat the plants of the field.
Morphology
- וְקֹ֥וץ (wĕqōṣ) – Root: קוץ (q-w-ṣ); Form: Conjunction וְ + noun, singular masculine; Translation: “And thorns”; Notes: Indicates the introduction of a consequence of the curse on the ground.
- וְדַרְדַּ֖ר (wĕdarḏar) – Root: דרדר (d-r-d-r); Form: Conjunction וְ + noun, singular masculine; Translation: “and thistles”; Notes: Refers to other types of thorny vegetation.
- תַּצְמִ֣יחַֽ (taṣmîaḥ) – Root: צמח (ṣ-m-ḥ); Form: Hiphil imperfect, third feminine singular; Translation: “it will bring forth”; Notes: Refers to the ground producing these undesirable plants.
- לָ֑ךְ (lāḵ) – Root: ל (l); Form: Preposition לְ + second masculine singular suffix; Translation: “for you”; Notes: Indicates the recipient of the consequence.
- וְאָכַלְתָּ֖ (wĕʾāḵaltā) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Conjunction וְ + Qal perfect, second masculine singular; Translation: “and you will eat”; Notes: Refers to the man’s sustenance.
- אֶת־עֵ֥שֶׂב (ʾeṯ-ʿēśeḇ) – Root: עשב (ʿ-ś-b); Form: Direct object marker אֶת + noun, singular masculine; Translation: “the plants”; Notes: Specifies the food to be eaten.
- הַשָּׂדֶֽה (haśśāḏeh) – Root: שדה (ś-d-h); Form: Noun, singular masculine with definite article ה; Translation: “of the field”; Notes: Refers to the wild or cultivated land.